wakabayashi

wakabayashiさん

wakabayashiさん

あどけない を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

無邪気でかわいらしい時に使う「あどけない」は英語でなんというのですか?

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/12 00:00

回答

・Innocent
・Childlike
・Naive

She has such an innocent smile.
彼女はとても無邪気な笑顔をしています。

Innocentは英語で、「罪が無い、無実、無垢、純粋」という意味を持つ形容詞です。罪や非難から逃れる際に、または誤解を晴らすとき「私は無実だ」と主張する際に使います。また、子供のような純粋さや無垢さを表現するときにも用いられます。例えば、「彼女は無垢で純粋な心を持っている」のように。このように、犯罪や罰に関連する文脈や、純粋さや清潔さを強調する際に使われます。

His childlike innocence is really endearing.
彼の子供のような無邪気さは本当にかわいらしい。

She has such an innocent look on her face.
彼女の顔はとてもあどけないね。

Childlikeは素直、無邪気、純粋さを表現します。子供特有の特性を肯定的に示唆します。例えば、子供のような純粋な喜び、好奇心、自由な想像力を指すのに使います。一方"Naive"は、経験の無さ、認識の不足、無知、あるいは幼稚さを指す傾向があります。ある人が故意ではなく危険を認識せず、または実際の状況や人々の意図を理解しないときに使うことが多いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/23 21:29

回答

・innocent
・artless

innocent
"無罪の、潔白な、汚れのない、純潔な、無邪気な"という意味の形容詞です。
子供や純潔な罪のないものと使われることが多いです。

I want to change a world where war has taken away the smiles of innocent children.
『戦争によってあどけない子供の笑顔がなくなる世界を変えていきたい』

artless
"純真な、素朴な、正直な"や
"自然のままの、人工的でない、飾らない"という表現で使えます。

He has grown from that artless childhood into the most respectable adult imaginable.
『あの無邪気な子供時代から、想像を絶する立派な大人に成長した』

ご参考になれば幸いです。

0 737
役に立った
PV737
シェア
ツイート