プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 183

Have you decided what to send for Respect for the Aged Day yet? 「敬老の日に何を送るかもう決めた?」 「敬老の日」は日本の祝日の一つで、高齢者への敬意を示し、その長い生涯と経験を讃える日です。祖父母や高齢の人々への感謝の気持ちを伝えるための日です。家族が一緒に過ごす、または地域で敬老祝賀会が開かれるなど、高齢者を大切にする文化を引き立てる日です。年配者に対する尊敬の表現や感謝のメッセージを送る文脈で使えます。また企業では敬老の日にちなんだ特別なプロモーションやサービスを提供することもあります。 Have you decided what you're going to send for Senior Citizens' Day yet? 「敬老の日に何を送るかもう決めた?」 Have you decided what to send for Honor the Elderly Day yet? 「敬老の日に何を送るかもう決めた?」 Senior Citizens' DayとHonor the Elderly Dayはどちらも高齢者を尊重し、祝うためのテーマの日ですが、少し違いがあります。Senior Citizens' Dayは特定の日付(アメリカでは8月21日)に設定されており、その日にシニア市民に感謝の意を表すなど、さまざまなイベントや活動が行われます。それに対して、Honor the Elderly Dayは特定の日ではなく、全般的な文化や習慣を指すことが多く、高齢者を尊重し、彼らの知恵や経験を尊重することを強調しています。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,902

The manager has such an intimidating attitude towards the new hire. 部長は新人に対してとても威圧的な態度を持っています。 「Intimidating attitude」は、「威圧的な態度」または「脅威となる態度」を指す英語のフレーズです。一般的には、他の人を怖がらせる、圧倒する、自分に従わせるために使用される態度を表します。これは物理的な威嚇(大きな身体的挙動など)だけでなく、話し方、声のトーン、権威的な立場を利用した精神的な威嚇も含むことがあります。例えば、会議で部下に対して圧倒的な言葉遣いや態度で意見を押し付ける上司などが該当します。 The department head seems to have an overbearing demeanor towards the new hire. 部長は新人に対して威圧的な態度を持っているようだ。 The department head has such a dominating presence over the new hires, it seems like he doesn't like them. 部長は新人たちに対して非常に威圧的な存在感を放っている、彼が彼らを好きではないようだ。 "Overbearing demeanor"は人の性格や行動について述べる時に使います。これは通常、誰かが他人を圧倒するか、あるいは支配しようとする傾向があることを示します。これは必ずしも肯定的な特性ではありません。 一方、"Dominating presence"は誰かが物理的にまたは気性的に部屋に"存在感"を持つことを指します。この人物は必ずしも他人を圧倒または支配しようとはしていませんが、その存在自体が目立つか、または他の人々に影響を与える可能性があります。これはポジティブまたはネガティブな特性になり得ます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,488

I love reading fantasy novels as an escape from reality when I'm feeling stressed. ストレスを感じたとき、現実から逃れるために私はファンタジー小説を読むのが好きです。 「Escape from reality」は「現実逃避」と訳せます。現実の問題やストレスから一時的に離れてリラックスするために使われます。このフレーズは、映画や音楽、本、旅行などのエンターテイメントやレジャー活動に没頭するときや、夢想や会話などの抽象的な手段を通じて現実から遠ざかるときによく使われます。神秘的、非現実的なものやファンタジーに魅了されるときもまた、この表現が適しています。 She always loses herself in books to escape her problems; she really lives in a fantasy world. 彼女は常に問題から逃れるために本に没頭しています; 彼女は本当に現実逃避をしています。 I often find myself engaging in escapism, losing myself in books or movies, rather than confronting my worries head-on. 私は頻繁に現実逃避に身を委ねて、本や映画に没頭することがあります、それは直面している心配事と向き合うのではなく。 Live in a fantasy worldは、現実逃避行動を示し、現実の問題や状況から遠ざけることを意味します。一方、"Daydreaming"は、一時的な現実逃避で、しばしばポジティブな意味合いを持ち、気分転換や創造力のスパークを示します。例えば、厳しい現実から逃れるために非現実的な想像をし続けている人は"living in a fantasy world"とされます。一方、退屈な授業中に楽しい休暇を想像する学生は"daydreaming"とされます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 220

After years of dressing conservatively, trying out this new bohemian style gives me a sense of liberation. 何年も保守的な服装をしてきた後、この新しいボヘミアンスタイルを試すことが、私に解放感を与えてくれます。 「Sense of liberation」は、「解放感」または「自由感」と訳すことができます。抑圧、制約から逃れたり、何か困難な事象を乗り越えたりした後に感じる感情を表す言葉です。例えば、大きな試験を終えた後、恋人との関係を解消した後、長期のプロジェクトが終了した後など、不安やプレッシャーから解放された瞬間に使える表現です。さらに、社会、政治の状況が改善し、自由が手に入った時も用います。 A casual and relaxed fashion or hairstyle that gives a feeling of freedom is often referred to as bohemian style or boho style. 自由な感じを与えるカジュアルでリラックスしたファッションやヘアスタイルは「ボヘミアンスタイル」または「ボホスタイル」とよく表現されます。 Dude, I really like your sense of release in your fashion style and hairstyle. It's very unique and refreshing. 「おい、君のファッションスタイルとヘアスタイルには本当に解放感があっていいね。とてもユニークで新鮮だよ。」 "Feeling of freedom"と"Sense of release"の両方が解放感を示す表現ですが、使用状況や意味合いには微妙な違いがあります。 "Feeling of freedom"は自由を感じている状態を指すため、制約や束縛から逃れた後や、自由に行動できる状況などで使われます。 一方、"Sense of release"は圧迫感やストレス、恐怖などから解き放たれた感情の瞬間を指します。試験が終わった直後や、大きなプロジェクトが終わった時など、特定の負担から解放された時によく使われます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 782

Toyota Motor Corporation is a flagship company of Japan. 「トヨタ自動車は日本を代表する巨大企業です。」 「Flagship companies of Japan」は、日本を代表する優れた企業や業界のリーダー企業を指します。これらは通常、その分野で最も影響力があり、技術、革新、製品の品質、販売、および収益においてリーダー的存在です。例えば、トヨタ、ソニー、ホンダなどが該当します。特に経済ニュースやビジネスの文脈で使用されます。これらの企業の動向は、日本経済全体の状況やトレンドを理解するのに役立つため、よく注目されます。 Toyota is one of the Japanese corporate giants. 「トヨタは日本の巨大企業の一つです。」 Toyota Motor Corporation is Japan's leading conglomerate. 「トヨタ自動車は日本を代表する巨大企業です。」 Japanese corporate giantsは、規模や影響力が非常に大きい日本の企業を指す一般的な表現です。一方、"Japan's leading conglomerate"は、一つの企業が多数の別々の業種や業界でビジネスを展開していることを強調しています。ネイティブスピーカーは、言及している企業が商業的に様々な分野で活動している場合や、特定の企業が他の多くの企業を所有している場合に"conglomerate"を使用するでしょう。例えば、三菱グループやソニーなどです。ただし、これらの用語は主にビジネスやニュースなどの文脈で使われます。

続きを読む