kakinumaさん
2022/10/10 10:00
日本を代表する巨大企業 を英語で教えて!
日本のリーディングカンパニーを聞かれたので 「トヨタ自動車は日本を代表する巨大企業です。」と言いたいです。
回答
・Flagship companies of Japan
・Japanese corporate giants
・Japan's leading conglomerate
Toyota Motor Corporation is a flagship company of Japan.
「トヨタ自動車は日本を代表する巨大企業です。」
「Flagship companies of Japan」は、日本を代表する優れた企業や業界のリーダー企業を指します。これらは通常、その分野で最も影響力があり、技術、革新、製品の品質、販売、および収益においてリーダー的存在です。例えば、トヨタ、ソニー、ホンダなどが該当します。特に経済ニュースやビジネスの文脈で使用されます。これらの企業の動向は、日本経済全体の状況やトレンドを理解するのに役立つため、よく注目されます。
Toyota is one of the Japanese corporate giants.
「トヨタは日本の巨大企業の一つです。」
Toyota Motor Corporation is Japan's leading conglomerate.
「トヨタ自動車は日本を代表する巨大企業です。」
Japanese corporate giantsは、規模や影響力が非常に大きい日本の企業を指す一般的な表現です。一方、"Japan's leading conglomerate"は、一つの企業が多数の別々の業種や業界でビジネスを展開していることを強調しています。ネイティブスピーカーは、言及している企業が商業的に様々な分野で活動している場合や、特定の企業が他の多くの企業を所有している場合に"conglomerate"を使用するでしょう。例えば、三菱グループやソニーなどです。ただし、これらの用語は主にビジネスやニュースなどの文脈で使われます。
回答
・Toyota Motor Corporation is Japan's leading mega-corporation.
「トヨタ自動車は日本を代表する巨大企業です。」は英語で
Toyota Motor Corporation is Japan's leading mega-corporation. などで表現することができます。
※「代表する」は leading の他にも representing なども使えます。
Japan's economic power may have declined compared to 30 years ago, but Toyota Motor Corporation is still Japan's leading mega-corporation.
(日本の経済力は30年前と比べると衰えたかもしれませんが、今も変わらず、トヨタ自動車は日本を代表する巨大企業です。)
ご参考にしていただければ幸いです。