Dai

Daiさん

2024/04/29 10:00

友人代表スピーチ を英語で教えて!

結婚式で新郎新婦の友達が行う挨拶「友人代表スピーチ」は英語でどう表現しますか?

0 194
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/25 18:59

回答

・Speech on behalf of the friends
・Best man's speech

「友人代表のスピーチ」という意味です。結婚式で新郎新婦の友人グループを代表して一人がスピーチする、といった場面で使われます。個人的な思い出だけでなく「友人みんなが、あなたのことをこう思ってるよ!」という、グループ全体の気持ちを代弁するニュアンスで使われます。

I'm giving a speech on behalf of the friends at their wedding.
友人代表として、彼らの結婚式でスピーチをします。

ちなみに、Best man's speechは結婚式で新郎の一番の親友(ベストマン)がするスピーチのこと。新郎との面白い思い出話や、新婦を褒める言葉を交え、ユーモアと感動で会場を盛り上げるのが定番。堅苦しい祝辞より、二人の人柄が伝わる温かいスピーチが喜ばれますよ!

I'm giving the best man's speech at my friend's wedding next month.
来月、友達の結婚式で友人代表としてスピーチをします。

moe2001

moe2001さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/08 18:05

回答

・wedding speech by the representing friend

「友人代表スピーチ」は、上記のように表現することができます。

「wedding speech」は、「結婚式のスピーチ」を意味するフレーズです。
「the representing friend」は、「友人代表」を意味するフレーズです。「representing」は、「代表者」という意味を持つ「representive」を分子形容詞のように表記したものです。


I hope that you will speak wedding speech by the representing friend.
わたしは、あなたが友人代表スピーチをすることを望んでいます。

It was a wonderful wedding speech by the representing friend.
素晴らしい友人代表スピーチでした。

役に立った
PV194
シェア
ポスト