Yukkoさん
2023/08/29 10:00
スピーチを確認してほしい を英語で教えて!
スピーチの下書きをチェックしてほしいので、「スピーチを確認してほしい」と言いたいです。
回答
・I want you to check my speech.
・Could you please review my speech?
・Would you mind giving my speech a once-over?
Could you please review my speech draft?
「スピーチの下書きを確認してもらえますか?」
「I want you to check my speech.」は「私のスピーチをチェックしてほしい」という意味です。これは、自分が作成したスピーチの内容や表現、語彙の適切さ、文法などを他人に見てもらい、間違いや改善点を指摘してもらいたいときに使います。ビジネスシーンや学校のプレゼンテーションなど、公の場でスピーチをする前に、自信を持って発表するために用いるフレーズです。
Could you please review my speech draft?
「私のスピーチの下書きを確認してもらえますか?」
Hey, would you mind giving my speech a once-over? I want to make sure it flows well.
「ねえ、私のスピーチを一度見てもらってもいい?スムーズに話せるか確認したいんだ。」
「Could you please review my speech?」は直訳すると「私のスピーチをレビューしていただけますか?」で、一般的な依頼の仕方です。ビジネスや学術的な状況で使われることが多いです。一方、「Would you mind giving my speech a once-over?」は直訳すると「私のスピーチをざっと見ていただいてもよろしいですか?」で、よりカジュアルな表現です。友人や知り合いに対して使うことが多いでしょう。また、この表現は簡単なチェックや見直しを求めていることを示しています。
回答
・I want you to check my speech.
・I would like you to confirm my speech.
I want you to check my speech.
スピーチを確認してほしい。
want to は「〜してほしい」という意味を表す表現ですが、直接的なニュアンスがある表現になります。また、check は「確認する」「検査する」という意味を表す動詞ですが、名詞として「確認」「検査」という意味も表現できます。
I want you to check my speech when you have time.
(時間のある時に、スピーチを確認してほしい。)
I would like you to confirm my speech.
スピーチを確認してほしい。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜してほしい」という意味を表すフレーズになります。また、confirm も「確認する」という意味を表す動詞ですが、check よりも固いニュアンスの表現です。
If possible, I would like you to confirm my speech.
(もし出来れば、スピーチを確認してほしい。)