Kimuraさん
2023/07/13 10:00
スピーチの用意がまだです を英語で教えて!
会社で、上司に「プレゼンの用意は出来ましたが、スピーチの用意がまだです」と言いたいです。
回答
・I'm still preparing my speech.
・I'm not done with my speech yet.
・I'm still working on my speech.
I've prepared the presentation, but I'm still preparing my speech.
プレゼンテーションの用意はできましたが、スピーチの準備がまだです。
「I'm still preparing my speech」は「私はまだスピーチの準備をしています」という意味です。発表前やリハーサルの際、スピーチの準備が完了していないことを示すために使います。また、他者からの質問や要求に対して、スピーチの準備が優先的なタスクであることを伝える際にも使用します。
I have the presentation ready, but I'm not done with my speech yet.
プレゼンテーションは用意できましたが、スピーチの準備はまだです。
I've prepared the presentation, but I'm still working on my speech.
プレゼンテーションの用意はできていますが、まだスピーチの準備ができていません。
I'm not done with my speech yet.は、スピーチがまだ完成していないことを強調する表現です。一方、I'm still working on my speech.は、スピーチの完成に向けて現在も作業を続けていることを示します。前者はある程度の進捗があるがまだ完了していないことを示し、後者は作業が進行中であることを強調します。しかし、両者の違いは微妙で日常会話ではほとんど使い分けられません。
回答
・I'm not ready for the speech yet.
単語は、「プレゼン」と「スピーチ」はそれぞれ「presentation」と「speech」と綴ります。「用意は出来た」は句動詞で「be ready for」を用います。本ケースは否定形でも使うので、その場合は「not」と「まだ」の副詞「yet」を組み合わせます。
構文は、私(I)を主語に、前段解説の句動詞、名詞(「presentation」と「speech」)の順で、肯定文と否定文を二つ作ります。
たとえば"I'm ready for the presentation, but I'm not ready for the speech yet."とすればご質問の意味になります。