jin

jinさん

2023/04/03 10:00

スピーチの暗唱にチャレンジしています を英語で教えて!

英語力を高めたいので「スピーチの暗唱にチャレンジしています」と言いたいです。

0 294
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・I am challenging myself to memorize a speech.
・I am pushing myself to commit a speech to memory.
・I am endeavoring to learn a speech by heart.

I am challenging myself to memorize a speech to improve my English skills.
英語力を高めるために、スピーチの暗唱にチャレンジしています。

この表現は、自分自身に対する挑戦や目標を示し、一つのタスクや目標達成に向けて努力する意志を表しています。たとえば、公の場でスピーチをする予定があり、その内容を完全に暗記することに挑戦する、というようなシチュエーションで使われます。自己啓発、自己改善、学習、プレゼンテーションの準備など、自分自身を高めるための行動に対して用いられます。

I'm pushing myself to commit a speech to memory in order to improve my English skills.
「英語力を高めるために、スピーチの暗唱にチャレンジしています。」

I am endeavoring to learn a speech by heart to improve my English skills.
「私の英語力を高めるために、スピーチを暗記する努力をしています。」

両方の表現は似ていますが、I am pushing myself to commit a speech to memory.は自分自身に強く働きかけ、努力してスピーチを覚えようとしていることを意味します。一方、I am endeavoring to learn a speech by heart.は、スピーチを暗記しようとしているという意志を示していますが、pushing myselfほどの強い強制感はありません。Endeavoringは形式的な表現で、ビジネスや公式の文脈でよく使われます。一方、pushing myselfはカジュアルな状況でより一般的です。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・I am challenging myself to memorize a speech.
・I am trying to commit a speech to memory.
・I am endeavoring to learn a speech by heart.

I'm challenging myself to memorize a speech to improve my English skills.
英語力を高めるため、スピーチの暗唱にチャレンジしています。

このフレーズは、「自分で自分に挑戦して、スピーチを暗記してみようと思っています」という意味です。例えば、学校や職場でのプレゼンテーション、大事な会議、公の場でのスピーチなど、人前で話す状況が予定されている場合や、自己啓発の一環としてスピーチの暗記を試みる時に使うことができます。自己改善や自己挑戦の意志を表す表現です。

I am trying to commit a speech to memory to improve my English skills.
英語力を高めたいので、スピーチを暗記しています。

I am endeavoring to learn a speech by heart to enhance my English skills.
「英語力を高めるために、スピーチの暗唱にチャレンジしています。」

基本的に、これら2つの表現は同じ意味を持っていますが、少し異なるニュアンスがあります。「I am trying to commit a speech to memory」は一般的な表現で、誰もが理解でき、日常的に使われます。一方、「I am endeavoring to learn a speech by heart」は少しフォーマルで、古典的な表現を好む人や、より努力や決意を強調したい場合に使われます。"Endeavoring"は"trying"よりも強い努力を示します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 10:41

回答

・I am working on reciting the speech.

「チャレンジ」は和製英語です。
日本語化しており国語辞書では「困難な物事や未経験のことに挑戦すること」と解説されています。

しかしCambridge Dictionaryには「to invite someone to compete or take part, especially in a game or argument((特にゲームや議論で)誰かを競争させたり、参加させたりするように誘うこと)」という意味なので「誰か」を目的語に取らなければなりません。

(例文)
Tina has challenged me to a game of poker.
(ティナが私にポーカーの試合を挑んできた。)

ご質問の「スピーチの暗唱にチャレンジしています」は「challenge」は使わず訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I am working on reciting the speech.
(私はスピーチの暗唱に取り組んでいます。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV294
シェア
ポスト