sayanaさん
2023/12/20 10:00
念願のデカ盛りにチャレンジ を英語で教えて!
ご飯マンガ盛り1kgとか、1皿にチキンカツ5枚とかのデカ盛りのお店に行ったので「念願のデカ盛りにチャレンジ」と言いたいです。
回答
・Taking on the ultimate food challenge
・Going for the massive meal challenge I've always dreamed of.
・Going all in on my long-awaited jumbo feast
Finally taking on the ultimate food challenge with this massive serving!
「ついに念願のデカ盛りにチャレンジ!」
「Taking on the ultimate food challenge」は「究極のフードチャレンジに挑戦する」という意味です。これは、非常に難易度が高い食べ物の挑戦、例えば巨大なハンバーガーを制限時間内に食べきることや、激辛料理を完食することなどを指します。このフレーズは、友人や家族と一緒にフードチャレンジに参加する際や、SNSで自分のチャレンジをシェアするときに使えます。また、テレビの食べ物関連の番組や、レストランのプロモーションでもよく見られます。
I'm going for the massive meal challenge I've always dreamed of.
念願のデカ盛りにチャレンジします。
I'm going all in on my long-awaited jumbo feast!
念願のデカ盛りにチャレンジするぞ!
「Going for the massive meal challenge I've always dreamed of」は、具体的な食事の挑戦に対して意識的に取り組むニュアンスがあります。例えば、有名な大食いチャレンジに参加する場合に使います。一方、「Going all in on my long-awaited jumbo feast」は、長い間楽しみにしていた豪華な食事を堪能することを表します。こちらは特定のチャレンジではなく、単に大食いを楽しむシチュエーションに適しています。どちらも大食いに関する表現ですが、前者は挑戦的、後者は楽しむことに重点があります。
回答
・the long-awaited challenge of a large portion
「念願の」はlong-awaited「長らく待ち望まれた」で、「デカ盛り」はa large portion、「チャレンジ」はchallengeで表現することができるでしょう。これらを使って、下記の例では、「念願のデカ盛りにチャレンジ」は「長らく待ち望まれた大盛りへのチャレンジ」と表現しています。
例
I took on the long-awaited challenge of a large portion.
私は長らく待ち望まれた大盛りへのチャレンジをしました。
took on「受け入れる、引き受ける、挑戦する」
portion「部分」や「分け前」
ちなみに、portionの代わりにservingも使えます。portion は全体の「分割された部分」を指し、serving は「一人分の食事」を指します。