Jaydenさん
2022/10/04 10:00
念願の を英語で教えて!
ついに英検1級を取得したので、「念願の英検1級に合格した!」と言いたいです。
回答
・Long-desired
・Long-awaited
・Dream come true
I've finally passed the long-desired Eiken Grade 1!
「ついに念願の英検1級に合格した!」
「long-desired」は「ずっと望んでいた」というニュアンスを持つ英語の表現で、普段は何か特定のものや状況を長い間切望していた状況を説明するのに使われます。例えば、「彼は長い間欲しかった新しい自動車をようやく手に入れることができた」や「彼女の長く待ち望んだプロモーションがようやく決まった」のような文脈で用いられることが多いです。なので、「long-desired」を使うシチュエーションは自分や他人が長い間待ち望んでいたことが実現する瞬間などです。
I finally got the long-awaited Eiken Grade 1!
ついに念願の英検1級を取得した!
Finally passing the EIKEN Grade 1 test was a dream come true!
「ついに英検1級に合格した!本当に夢が叶いました!」
"Long-awaited"は非常に待ち望まれていたものや期待されていた事を指す表現です。発表やリリース、出来事など、時間がかかったがやっと実現したものに対して使います。
一方、"Dream come true"は夢が現実になるという意味で、自分または他人の長年の希望や夢がとうとう現実になった状況で使われます。こちらは個人的な成就や目標達成、大きな成功などに使います。
両者の使い分けには、待望の程度や個人的な感慨が含まれるかどうかの違いがあります。
回答
・long-awaited
・wish
・dream
「念願」は英語では long-awaited や wish などを使って表現することができます。
また、少しニュアンスは変わりますが、"待ち望んでいたこと"という意味で dream (夢)を使って表現してもおかしくないと思います。
I finally passed my long-awaited Eiken Grade 1.
(私はついに念願の英検一級に合格しました。)
It was my dream to succeed in this business.
(この事業の成功は私の念願だった。)
ご参考にしていただければ幸いです。