Okamuratakaさん
2022/10/10 10:00
威圧的な態度 を英語で教えて!
部長は新人が嫌いなようなので、「新人に対して威圧的な態度だ」と言いたいです。
回答
・Intimidating attitude
・Overbearing demeanor
・Dominating presence
The manager has such an intimidating attitude towards the new hire.
部長は新人に対してとても威圧的な態度を持っています。
「Intimidating attitude」は、「威圧的な態度」または「脅威となる態度」を指す英語のフレーズです。一般的には、他の人を怖がらせる、圧倒する、自分に従わせるために使用される態度を表します。これは物理的な威嚇(大きな身体的挙動など)だけでなく、話し方、声のトーン、権威的な立場を利用した精神的な威嚇も含むことがあります。例えば、会議で部下に対して圧倒的な言葉遣いや態度で意見を押し付ける上司などが該当します。
The department head seems to have an overbearing demeanor towards the new hire.
部長は新人に対して威圧的な態度を持っているようだ。
The department head has such a dominating presence over the new hires, it seems like he doesn't like them.
部長は新人たちに対して非常に威圧的な存在感を放っている、彼が彼らを好きではないようだ。
"Overbearing demeanor"は人の性格や行動について述べる時に使います。これは通常、誰かが他人を圧倒するか、あるいは支配しようとする傾向があることを示します。これは必ずしも肯定的な特性ではありません。
一方、"Dominating presence"は誰かが物理的にまたは気性的に部屋に"存在感"を持つことを指します。この人物は必ずしも他人を圧倒または支配しようとはしていませんが、その存在自体が目立つか、または他の人々に影響を与える可能性があります。これはポジティブまたはネガティブな特性になり得ます。
回答
・intimidating attitude
・overbearing attitude
威圧的な態度はintimidating attitude/overbearing attitudeで表現出来ます。
intimidatingは"intimidateの現在分詞で暴力的な脅しで怖がらせる、 脅す"
overbearing は"威圧的な、いばる、横柄な"という意味を持ちます。
The director is intimidating to newcomers.
『部長は新人に対して威圧的な態度だ』
People don't like him because he is always overbearing attitude.
『彼はいつも威圧的な態度をとっているのでみんなは好きでない』
ご参考になれば幸いです。