onodera saki

onodera sakiさん

onodera sakiさん

威圧的で近寄りがたい を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

会社で、同僚に今度の新しい上司、威圧的で近寄りがたいよね。と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/10/21 00:00

回答

・Intimidating and unapproachable.
・Overbearing and aloof.
・Off-putting and domineering.

Our new boss seems quite intimidating and unapproachable, doesn't he?
今度の新しい上司、威圧的で近寄りがたいよね?

「Intimidating and unapproachable」は、「威圧的で近寄りがたい」という意味です。この表現は、人々が何らかの理由で他の人に対して恐怖や不安を感じ、コミュニケーションを取ることを避ける状況で使います。たとえば、高への敬意や服従から、上司や権力者が「威圧的で近寄りがたい」人物に見える場合や、恐ろしい見た目や態度、あるいは優れた能力や達成など、他の人を圧倒させる特性を持つ人物に対して使います。

The new boss is quite overbearing and aloof, isn't he?
新しい上司、かなり威圧的で近寄りがたいよね。

The new boss is quite off-putting and domineering, isn't he?
新しい上司、彼はかなり威圧的で近寄りがたいですよね?

Overbearing and aloofは、他人の意見を無視し、独りよがりな態度かつ他人と距離を保つ人を指す場合に使用します。一方で、"Off-putting and domineering"は、自己中心的で威圧的な態度が人々を不快にしていることを指すのに使います。前者は態度の冷ややかさに焦点を合わせ、後者は否定的な影響に重点を置きます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/04 13:20

回答

・intimidating
・overbearing
・unapproachable

【わたしならこう答える!】

He is so difficult...
He is very intimidating!!

intimidatingは、(intimidate)の動詞を
形容詞化したものです。

怖がらせるや、怯えさせるという意味です。

making you feel frightened or nervous:

こちらがキャンブリーの訳です。


【他にもこんな表現が!】

overbearing

too confident and too determined to tell other people what to do, in a way that is unpleasant:

どちらかといえば
自信があって、意見を言うのが億劫だと言う感じなので
そのようなボスでしたら、

He is overbearing !!

また、
アプローチしやすいが
approchable なので
その反対で
unapproachable もあります!!

0 480
役に立った
PV480
シェア
ツイート