motoyamaさん
2023/07/13 10:00
曖昧な態度を取る を英語で教えて!
二人とも大事な友達だったので、「二人にとってあいまいな態度を取ってしまった」と言いたいです。
回答
・vague
・ambiguous
・unclear
「あいまいな」は英語で「vague」と言います。
「あいまいな態度」は「vague attitude」で
表現できます。
Since both of them were my important friends, I took a vague attitude to both of them.
どちらも大事なお友達だったので、どちらにもあいまいな態度を取ってしまった。
また「あいまいな」を表現する別の英単語に
「ambiguous」があります。
I am trying to avoid ambiguous expressions.
あいまいな表現は避けるようにしています。
他には「unclear」を使って
あいまいであることを表現できます。
His explanation was unclear and I asked him to explain it again.
彼の説明があいまいだったから、もう一度説明するようにお願いした。
ここでは「あいまいな」を表現するための
英単語を紹介しました。とてもよく使われるので
ぜひ覚えて使ってくださいね。
回答
・To be vague
・To sit on the fence
・To hedge one's bets
I ended up being vague with both of them since they're both important friends of mine.
二人とも大事な友達だったので、どちらに対しても曖昧な態度を取ってしまいました。
「To be vague」は、「曖昧である」というニュアンスの英語表現で、明確でない態度や意思表示をする場合に使われます。この表現は、個人の意見をはっきり言わず、曖昧な答えをするときや、具体的な情報を伏せる場合などに用いられます。
例えば、質問に対して明快な答えを避ける人物や、計画について具体的なディテールを明かさない者が、「To be vague」と言えます。また、この表現は、ある事柄に対して自分の立場を明らかにしたくない場合や、誤解やトラブルを避けたい場合にも適用されます。
To sit on the fence: I found myself sitting on the fence because they're both dear friends to me.
二人とも大切な友達だったため、中立の立場を取ることになってしまいました。
To hedge one's bets: Since they're both important friends, I unintentionally hedged my bets when dealing with them.
両方大事な友達だったので、二人に対してうまく立ち回ろうとしてしまいました。
「To sit on the fence」は、決定的な意見や判断を避け、中立的な立場を維持することを意味します。これは、特に争いや議論が行われている状況で、どちらの側にも味方せず、未決定の立場を取ることを指します。
一方、「To hedge one's bets」は、リスクを最小限に抑えるために複数の選択肢や計画に賭けることを指します。これは、特にリスクのある状況や決断が求められる時に、全てのリスクを単一の選択肢に集中させず、自分の選択を広げることを意味します。