プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 801

I've been prioritizing other people's requests over my household duties, so I've decided to devote myself to being a housewife for a while. これまで他人の頼み事を家事より優先してきましたが、しばらくの間、主婦業に専念することにしました。 「To devote oneself to」は、「~に専念する」「~に打ち込む」などの意味を持つ英語表現です。自分の時間やエネルギー、努力を特定の活動、人、または目標に全力で注ぎ込むことを指します。使えるシチュエーションは様々で、仕事、勉強、趣味、家族や恋人への献身など、自分が重視する何かに深く取り組む状況を表現する際に用いられます。例えば、「彼は仕事に身を捧げた」は英語で「He devoted himself to his job」と言います。 I've been prioritizing others' requests over my own household, so I'm going to dedicate myself to being a housewife for a while. 自分の家事よりも他人からの頼まれごとを優先してきたので、しばらくの間、主婦に専念するつもりです。 I've been prioritizing other people's requests over my household duties for a while, so I've decided to immerse myself in being a housewife for a bit. 私はしばらくの間、他人の頼み事を家事よりも優先してきましたが、これからは少し主婦に専念することにしました。 To dedicate oneself toは自分自身を何かに捧げる、つまりそれに全力を尽くすことを意味します。これは通常、長期的な目標や義務、あるいは職業に関連して使われます。例えば、「彼は医学に身を捧げた」など。 一方、To immerse oneself inは自分自身を何かに没頭する、つまりそれに深く関与することを意味します。これは一時的な興味や活動、あるいは趣味に関連して使われます。例えば、「彼は新しい本に没頭している」など。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 273

He's the heir to the throne of a traditional inn, you know. 「彼、旅館の跡取り息子なんだってよ。」 王位の後継者や王位継承権者と訳されるHeir to the throneは、次の王や女王になる権利を持つ人物を指します。実際の王室や王国の文脈で使われることが多いです。また、比喩的にビジネスや政治などのシチュエーションで、後継者や次期リーダーを示すためにも使われます。例えば、会社のCEOの後継者を指す際にも使用可能です。 He's next in line to inherit the inn, you know. 「彼、旅館の跡取り息子なんだって。」 He is said to be the successor of an inn. 「彼、旅館の跡取り息子なんだって」 Next in lineとSuccessorは似た意味を持つが、使われる文脈は異なります。Next in lineは一般的に非公式な状況や順番待ちの状況(例:レストランの待ち行列)で使われます。また、即座に次に来ることを予想する際に使われます。一方、Successorはより公式な文脈で使われ、特に指導者やビジネスのポジション、役職などが引き継がれるときに使われます。また、Successorは前任者の後を継ぐ人物を指すことが多いです。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 820

She is famous for sticking to her guns and will always justify her opinions. 彼女は自分の主張を曲げないことで有名で、常に自分の意見を正当化します。 「Justify」は「正当化する」や「理由をつける」という意味を持つ英語の単語です。何かを説明したり、行動や考え方の理由を示したりする時に使われます。また、誤った行動を正当化するときにも使われます。例えば、遅刻した理由を説明するときや、自分の考えや行動が正しいと思う理由を説明するときなどに使います。過ちや問題のある行為を正当化するときには、しばしば否定的なニュアンスが含まれます。 She always validates her own opinions. 彼女はいつも自分の意見を正当化します。 She always rationalizes her opinions because she is known for sticking to her beliefs. 彼女は自分の主張を曲げないことで有名なので、いつも自分の意見を正当化します。 Validateは主に「有効性を認める」「正当性を証明する」などの意味で用いられます。例えば、誰かの感情や意見を認めるとき、あるいはデータや結果が正しいかを確認するときなどに使います。 一方、Rationalizeは「合理化する」「理論づける」などの意味で用いられ、自分や他人の行動を論理的に説明するときに使います。しかし、しばしば自分の不適切な行動を正当化するために使われるため、否定的なニュアンスも持っています。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 657

The leaves on the houseplants are drooping, I need to water the plants. 観葉植物の葉が下がっているから、水をやらなくちゃ。 「Water the plants」は英語で「植物に水をやる」という意味です。家庭やオフィス、学校などで、観葉植物やガーデニングをしている場合によく使われます。特に、暑い季節や乾燥する季節には植物に水分を補給することが重要なので、この表現を使用します。また、植物の世話をする人への指示やお願いをする際にも使えます。例えば、「植物に水をやってくれる?」と頼む場合、「Can you water the plants?」と言います。 The plants in the garden are wilting. I need to water the garden. 庭の植物がしおれている。庭に水をやらなくちゃ。 I need to water the lawn, the leaves are drooping. 芝生に水をやらなくては、葉っぱがしおれているから。 Water the gardenとWater the lawnは、それぞれ異なる状況で使われます。Water the gardenは、花や野菜などが植えられている庭全体または特定の部分に水をやることを指します。一方、Water the lawnは、特に草地や芝生に水をやることを意味します。これらのフレーズは、それぞれ対象となる植物の種類や場所によって使い分けられます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,398

Looking back on my life abroad, it feels like a dream. 海外生活を振り返ると、それはまるで夢のように感じます。 「Look back」は、「振り返る」「回額する」などと訳され、過去の出来事や経験を思い出す、再評価するといった意味合いを含みます。過去の経験から教訓を引き出す時や、思い出を振り返る時、または自身の成長や変化を確認する時などに使われます。例えば、一年の終わりに「今年を振り返る(look back on this year)」などと使います。また、何かの節目や決断の時に自分の歩みを振り返る際にも使用されます。 When I reflect on my past life abroad, it feels like a dream. 私が過去の海外生活を振り返ると、それは夢のように思えます。 When I revisit my past life abroad, it feels like a dream. 過去の海外生活を振り返ると、それはまるで夢のように思えます。 「Reflect on」は、何かの出来事や経験について深く考え、その意味や影響を評価するときに使われます。これはしばしば内省的なプロセスを含みます。 一方、「Revisit」は、過去に経験したことや学んだことに再度目を向け、それを再評価または再検討することを意味します。これは新たな視点から見直すことを含む場合が多いです。

続きを読む