プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 206

I hope you can start dressing appropriately as a student. 学生らしい格好をしてほしいと思います。 「Dressed appropriately」とは、「適切な服装である」という意味です。特定の場所や状況、イベント等に対して適切な服装をしている状態を指します。例えば、ビジネスの場ではスーツ、結婚式では礼服、カジュアルなパーティではカジュアルな服装が「appropriate」つまり適切とされます。場所や状況に応じて正しく服装を調整している人を指す表現として使われます。 I hope you can start dressing fittingly for a student. 学生らしい格好をしてほしいです。 I want you to be dressed suitably as a student, not in that outlandish fashion. その奇抜なファッションではなく、学生らしい格好をしてほしいのです。 Dressed fittinglyとDressed suitablyはどちらも適切に服を着ていることを指しますが、若干のニュアンスの違いがあります。Dressed fittinglyは特定のシチュエーションやテーマに合った服装をしていることを指します。たとえば、パーティーのテーマに合わせて服を着ている場合などです。一方、Dressed suitablyはより一般的で、ある状況や場所に適切な服装をしていることを指します。たとえば、ビジネスの場ではビジネスカジュアルが適切な服装でしょう。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,165

Here, this is for your farewell party. Use it for your new life in the city. 「これ、君の送別会のためだよ。新生活の足しに使ってね。」 「Farewell party」は、英語で「送別会」や「お別れ会」を意味します。主に、職場や学校、友人などのグループで、転勤や引っ越し、卒業などで離れる人を対象に開かれるパーティーのことを指します。新たな場所や環境へ向かうその人へのエールを送る場としても機能します。また、その人との思い出を振り返る場でもあります。そのため、感謝の気持ちや寂しさ、エールなど様々な感情が交錯する場となります。 Here, this is for your going away party. It's a little something to help you with your new life in Tokyo. 「これ、君の送別会のためのものだよ。これが新しい東京での生活を少しでも助けてくれるといいな。」 Here, this is for your Bon Voyage party. It's a little something to help with your new life in Tokyo. 「これ、君のBon Voyage Partyのためのものだよ。新しい東京での生活の足しになるような少しのものだよ。」 Going away partyとBon voyage partyは共に誰かが一定期間移動または移住することを祝うパーティーを指します。ただし、微妙な違いがあります。Going away partyは一般的に、人が長期間または永久に去るときに使われます。これは仕事、学校、退職、または引っ越しのために他の場所へ移るときなどです。一方、Bon voyage partyは通常、誰かが旅行に出発する前に開催されます。この旅行は休暇、冒険、または一時的な旅行であり、その人が最終的に帰ってくることが期待されます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 319

I have a broken heart because of the break-up. 別れのせいで私は心が壊れてしまった。 「To have a broken heart」は、失恋や愛する人に裏切られたなど、深い悲しみや心の痛みを感じている状態を指す表現です。主に恋愛関係で使われますが、家族や友人との関係が壊れた時などにも使えます。感情的な失望や悲しみを伴う出来事に対して用いられます。 He's been lovesick ever since she broke up with him. 彼は彼女に振られてからずっと恋に破れています。 I've been suffering from unrequited love for months now. 「私は何ヶ月も片思いに苦しんでいます。」 Be lovesickは誰かに恋をして、その人を思うことで気分が落ち込んだり、集中力を失ったりする状況を表します。一方、suffer from unrequited loveは片思いの苦しみ、つまり、自分の感情が相手に返されない状況を指します。前者は恋愛感情自体による悩み、後者は愛情が報われないことによる苦しみを表現します。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 264

Instead of lacking rationality and feeling pathetic, why don't you see it as 'fueling your brain'? You just bought some energy boosters! 「理性が足りなくて情けないと思うより、むしろ脳に元気を与えたと思ってみたらどう?お菓子はエネルギーを補給するものだよ!」 このフレーズは、「理性を失って自己嫌悪に陥っている」という状況を表しています。大きな失敗をした後や、感情的な混乱、ストレス、大きなプレッシャーなどに直面した時などに使えます。また、自己評価が非常に低く、理性的な判断ができないほどに落ち込んでいる状態を表現するのにも使用可能です。 Don't feel inadequate due to a lack of reason, like splurging on snacks. Instead, think of it as 'fueling your brain'. 「理性が足りなくて情けないと感じる必要はないよ、例えばお菓子を大量に買ったとしても。それを脳にエネルギーを与えたと考えて、ポジティブに捉えてみたらどう?」 Don't beat yourself up for feeling insufficient due to a lack of logical thinking, just think of it as you're 'fueling your brain' instead. 「理性が足りなくて情けないなんて自分を責めないで。それよりも脳に元気を与えたとポジティブに考えてみてはどう?」 「Feeling inadequate due to a lack of reason」は、一般的な理由や根拠が不足しているために自分自身が不適切または不十分であると感じる状況を指します。一方、「Feeling insufficient due to a lack of logical thinking」は、論理的思考が不足しているために自己不足感を抱く状況を指します。前者は一般的な理由の欠如による自己不足感を、後者は論理的思考能力の欠如による自己不足感を強調しています。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,497

In English, 用務員さん is referred to as a janitor. 英語では、「用務員さん」は janitor と呼ばれます。 Janitorは、主に教育機関やオフィスビルなどの公共施設や大規模建築物で清掃業務や設備の維持管理を行う者を指します。主な職務は清掃だけでなく、電球の交換や故障した設備の修理なども含みます。また、学校の場合は閉鎖時間帯の警備も含むことがあります。日本では、用務員やビルメンテナンススタッフといった呼び名が一般的です。 In English, the word for 用務員さん is custodian. 英語では、「用務員さん」は custodian と言います。 In English, we call them maintenance staff or janitor. 英語では、「メンテナンススタッフ」または「ジャニター」と呼びます。 Custodianは、特に学校やビルなどの施設の清掃や小さな修理、保守作業を担当する人を指すことが多いです。一方、Maintenance staffはより広範な意味を持ち、機械や設備の点検・修理、建物の維持管理など、特定の施設や装置を維持するための一般的な作業を行う人々を指します。したがって、特定の建物や施設の清掃や簡単な修理を指す場合はCustodianを、より専門的な維持管理作業を指す場合はMaintenance staffを使い分けます。

続きを読む