nakashimaさん
2023/08/28 10:00
右直 を英語で教えて!
ライトに惜しい打球が飛んだので、「今の右直は惜しかったね」と言いたいです。
回答
・Right hook
・Right punch
・Right cross
That right hook was a close one, wasn't it?
あの右フックは惜しかったね?
「Right hook」は直訳すると「右フック」となり、主にボクシングで使用されるパンチの一種を指します。強力なパンチで、相手を一発でダウンさせる可能性があります。また、米国では「予想外の打撃」や「サプライズ」を表す隠喩としても用いられます。ビジネスなどの場面では、予想外の戦略やアプローチを指す場合もあります。例えば、競争相手に対して突然の新製品の発表などを「right hook」と表現することもあります。
That right punch was a close one, huh?
「今の右直は惜しかったね」
That right cross was a close call, wasn't it?
「その右直は惜しかったね?」
Right punchとRight crossは主にボクシングや格闘技のコンテクストで使用されます。一般的には、「right punch」は右手でのパンチ全般を指すのに対して、「right cross」は特定のパンチ、つまり相手の左側に向けて直角に打つ右手のパンチを指します。日常会話では、これらの用語は特に使い分けられませんが、格闘技の知識を持つ人々の間では、それぞれのパンチの技術的な違いを指すために使い分けられます。
回答
・line drive to the right field
line drive:ライナー、直線的に飛ぶ打球
to:~へ
the right field:(球場の)ライト側の
ライナーは英語でもlinerという単語がありますが、こちらは「線を引く人・線を引くための道具、定期船」などの意味があります。
例文
Now that line drive to the right field was close.
今の右直は惜しかったね。
※close:惜しい、もう少しで
Now that line drive to the right field was amazing.
今の右直は素晴らしかったね。
※amazingの部分はwonderfulやexellent、very goodなどに置き換えることもできます。