プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :17
回答数 :3,240
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
「休みの日はどうやってリラックスしてる?」という、とても自然でフレンドリーな質問です。仕事の疲れをどう癒すか、趣味や息抜きについて尋ねる時にぴったり。相手との距離を縮めたい時や、会話のきっかけ作りに使えます。 How do you unwind on your days off? 休日にはどのようにリラックスしますか? ちなみに、「休みの日は何してリラックスしてるの?」くらいの気軽な聞き方だよ。仕事の話が一段落した時や、相手と仲良くなりたい時にプライベートな話題に切り替えるのにぴったり。週末前の雑談なんかで使うと会話が弾むよ! What do you do to relax on your days off? 休日は何をしてリラックスしていますか?
「Economic growth rate(経済成長率)」は、国や地域の経済がどれくらい元気になったかを示す指標です。 「今年の経済成長率は3%だった」のように使います。これがプラスなら「景気が良くなったね!」、マイナスなら「ちょっと景気が心配だね…」というニュアンスです。 ニュースで国の調子を話したり、会社の将来性を語ったりする時に便利な言葉ですよ。 Could you explain how the economic growth rate is calculated and what factors affect it? 経済成長率の計算方法と、どのような要因がそれに影響するのかを説明していただけますか? ちなみに、「The rate of economic growth」は日本語の「経済成長率」のことです。国や地域の経済がどれくらいの勢いで大きくなっているかを示す指標で、ニュースやビジネスの話でよく使われます。「今年の成長率は3%だった」のように、景気の良し悪しを語る際の客観的なデータとして便利ですよ。 Could you explain how the rate of economic growth is calculated and what factors influence it? 経済成長率の計算方法とその影響要因について教えていただけますか?
「War crime」は、戦争中の非人道的な行為を指す言葉です。 冗談で使う場合は「それ、人道的にどうなの?」というニュアンスで、食べ物を粗末にしたり、ゲームでひどい戦法を使ったりする時に「それは戦争犯罪(war crime)だよw」のように使えます。もちろん、実際の戦争犯罪とは全く別物です。 What are the criteria for something to be considered a war crime? 何が戦争犯罪と見なされるかの基準は何ですか? ちなみに、「人道に対する罪」って聞くと戦争犯罪みたいだけど、実は平時でも起こりうるんだ。国家や組織が一般市民に対して、広範囲にまたは計画的に行うひどい人権侵害のこと。殺人や拷問、強制移住なんかが含まれていて、個人の犯罪じゃなく、もっと大きな規模の非人道的な行為を指す言葉だよ。 Professor, what criteria distinguish war crimes from crimes against humanity? 教授、戦争犯罪と人道に対する罪を区別する基準は何ですか?
「火が広がっている」が直訳。文字通り、火事で火の手が拡大している緊急事態で使います。 比喩的には「(悪い噂や情報、病気などが)急速に広まっている」という意味でも大活躍!「あの噂、もうみんな知ってるよ。The fire is spreading.」のように、手に負えない勢いで何かが拡散している状況で使えます。 How would you say "The fire is spreading" in Japanese to mean 延焼? 日本語で「延焼」という意味を表すのに、「The fire is spreading」はどのように言えばいいですか? ちなみに、このフレーズは火事が隣の建物に燃え移っているという、非常に切迫した状況を表します。ニュース速報や映画の緊迫したシーンで「大変だ、隣のビルに延焼しているぞ!」と叫ぶような場面で使われる、臨場感あふれる表現です。 How would you say "延焼" in English, as in "The flames are spreading to the next building"? 延焼、例えば「The flames are spreading to the next building」のような場合の延焼は英語で何と言いますか?
「昔の思い出に浸ろうよ」という感じです。古い写真を見たり、昔の曲を聴いたり、思い出の場所を訪れたりして、懐かしい気持ちに浸るときに使います。友人や家族と「あの頃は楽しかったね」と語り合うような、温かくポジティブな場面でぴったりの表現です。 Grandpa, let's take a trip down memory lane together. おじいちゃん、一緒に昔の思い出話をしましょう。 ちなみに、「Reminisce about the good old days」は「古き良き時代を懐かしむ」という意味です。昔の楽しかった思い出や、今はないけど好きだった物事について、友人や家族と「あの頃は良かったね」と語り合う時にぴったりの表現ですよ。 Grandpa, let's sit down and reminisce about the good old days. おじいちゃん、座って古き良き時代の思い出話をしましょうよ。