yukieさん
2023/08/28 10:00
連作 を英語で教えて!
畑の土を大切にしたいので、「連作をすることは避けている」と言いたいです。
回答
・A series of works
・A body of work
「a series of works」は、同じテーマやスタイルで作られた「一連の作品」や「連作」のことです。
例えば、ピカソの「青の時代」の絵画群や、村上春樹の「鼠三部作」のように、共通点のある複数の作品をまとめて指す時に使えます。個々の作品だけでなく、全体としての流れやコンセプトを伝えたい時に便利な表現です!
I avoid planting the same crop over and over, as it's just one part of a series of works to keep the soil healthy.
一連の土壌を健康に保つ作業の一環として、同じ作物を何度も続けて植えることは避けています。
ちなみに、「a body of work」は、単なる作品集というより「ある作家や芸術家が生涯をかけて、または特定の期間に創り上げた一連の作品全体」というニュアンスです。その人のスタイルやテーマが貫かれた、重みのある業績のまとまりを指す時に使われます。
I avoid continuous cropping because I want to respect the soil's body of work in nurturing diverse plants.
多様な植物を育んできた土壌の働き全体に敬意を払いたいので、連作は避けています。
回答
・Crop rotation
「連作」は上記のように表現します。
Crop「作物の栽培」⁺rotaion「ローテーション」「繰り返し」で、連作を指します。
同じ場所に同じ作物を連続して栽培することを指します。
例
To protect the soil, we avoid practicing crop rotation.
私たちは土壌を保護するために、連作は避けています。
※avoid~:~を避ける
例
We need to implement crop rotation to ensure long-term soil health.
長期的に土の健康を確保するために、作物の連作を実施する必要があります。
※implement~:~を実施する
例
Crop rotation helps reduce pest issues.
作物の連作は、害虫の問題を減少させるのに役立ちます。
※pest:害虫
ぜひ使ってみてくださいね!
関連する質問
- 関連作品 を英語で教えて!
Japan