プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :17
回答数 :3,240
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
「It's an awl」は「錐(きり)だよ」という意味ですが、「It's all(全部だよ)」と発音がそっくりなことを利用したダジャレです。 何かを全部渡す時や、物事が全て終わった時に「はい、全部だよ」と言う代わりに、ニヤッとしながら「It's an awl.」と言って相手を笑わせるジョークです。 What do you call this in English? これは英語で何と言いますか? ちなみに、「A gimlet.」はただカクテルを注文する言葉じゃないんだ。レイモンド・チャンドラーの小説『長いお別れ』の有名なセリフが元ネタで、バーでこれを言うと「わかってるね」って感じの粋な雰囲気を醸し出せるよ。少し気取って、ハードボイルドな気分に浸りたい時に使える一言だね。 What do you call this in English? It's a gimlet. これは英語で何と言いますか?錐です。
「誤解だよ」「勘違いだよ」という意味です。誰かが事実とは違う捉え方をしている時に「いやいや、そうじゃないんだ」と穏やかに訂正する感じで使います。 例えば、あなたが誰かと親しげに話していたのを見て恋人がヤキモチを焼いた時などに、「あの人はただの友達だよ。It's a misunderstanding.(誤解だよ)」と弁明できます。悪意のない、ちょっとした行き違いを解きたい時にぴったりの一言です。 I think there's a misunderstanding. That's not what I meant to say. それは誤解です。私が言いたかったこととは違います。 ちなみに、"You've got it all wrong." は、相手が根本から、まるっきり勘違いしている時に使う表現だよ。「全然違うよ!」「完全に誤解してるって!」というニュアンスで、単なる間違いの指摘より強い、呆れやもどかしさが含まれることもあるんだ。 No, no, you've got it all wrong. That's not what I meant to say. いえいえ、誤解です。そういう意味で言ったのではありません。
「コミュニティバス」は、市町村などが運営する地域密着型のバスのことです。 普通の路線バスが通らない住宅街や、病院、スーパーなどを細かく結び、お年寄りや地域の人の「ちょっとそこまで」を支える身近な足として活躍しています。運賃が安かったり、小さなバスで運行されたりするのが特徴です。 Recently, small, free community buses have started popping up in car-dependent areas. 最近、無料で乗れる小型のコミュニティバスが自動車依存度の高い地域で見られるようになりました。 ちなみに、シャトルバスは特定の2地点間などを定期的に往復するバスのことです。空港とホテル、駅とイベント会場、広いテーマパーク内などでよく見かけます。無料の場合も多く、気軽に利用できる便利な足というニュアンスで使われます。 Lately, I've noticed free community shuttle buses popping up in car-dependent areas. 最近、自動車に依存している地域で無料のコミュニティシャトルバスを見かけるようになりました。
「エビの背わたを取ってね」という意味です。料理のレシピや、誰かに下ごしらえをお願いする時に使う、ごく普通の表現です。「エビの掃除しといて」くらいのカジュアルなニュアンスで使えますよ。 Could you devein the shrimp for me? エビの背わたを取ってくれる? ちなみに、「Take the poop line out of the shrimp.」は「エビの背わたを取ってね」という意味です。料理中に使う、とても口語的でカジュアルな表現ですよ。"poop line"(うんちの線)という直接的な言い方が、親しい間柄での冗談めかしたニュアンスを出しています。 Could you take the poop line out of the shrimp for me? エビの背わたを取ってくれる?
「A stereotypical understanding」は、「典型的な思い込み」や「ありがちな固定観念」といったニュアンスです。 人や物事を、よく聞くイメージだけで「こうに違いない」と単純化して決めつけてしまう浅い理解を指します。 例えば「日本人は皆アニメ好きだ」のような、偏見を含む画一的な見方に対して「それはステレオタイプな理解だよ」と指摘する際に使えます。 He's just pigeonholing her based on her background. 彼は彼女をただ経歴に基づいて類型的に把握しているだけだ。 ちなみに、「a cookie-cutter approach」は、クッキーの型抜きのように何でも同じやり方で対応することを指す表現です。個性や状況の違いを無視した「画一的なアプローチ」や「マニュアル通りの対応」といった、少しネガティブなニュアンスで使われることが多いですよ。 He's trying to understand all his students with a cookie-cutter approach, but every child is different. 彼は画一的なやり方で生徒全員を理解しようとしているが、子供は一人ひとり違う。