osada kanakoさん
2023/08/29 10:00
左手に見る を英語で教えて!
観光バスで、乗客に「左手に見えますのが富士山です」と言いたいです。
回答
・Take it with a grain of salt.
・Don't put too much stock in it.
・Don't take it too seriously.
You might see Mount Fuji on your left, but take it with a grain of salt, the visibility is not always good.
「左手に富士山が見えるかもしれませんが、あまり期待しないでください。視界がいつも良いわけではありません。」
「Take it with a grain of salt」は、「それを鵜呑みにしないで」という意味の英語の成句です。これは、話や情報に対して懐疑的な視点を持つことを勧めるフレーズで、全てを真実と受け入れず、一部は疑問を持つようにという意味があります。たとえば、誇張や偏見が含まれる可能性のあるゴシップやうわさ話、または確認されていない情報を受け取った時などに使います。
If you look to your left, you'll see Mount Fuji. But don't put too much stock in it, it's often obscured by clouds.
左手を見ていただくと富士山が見えます。でもあまり期待しないでください、よく雲に隠れてしまいます。
On your left, you can see Mount Fuji. But don't take it too seriously, it's known to be quite shy and often hides behind the clouds.
「左手に見えますのが富士山です。でも、あまり本気にしないでください。富士山はとても内気でよく雲に隠れてしまうことで知られています。」
Don't put too much stock in it.は信頼性について言及しており、情報や意見について過度に信頼したり、それが真実であると確信しないようにと助言しています。例えば、噂や不確かな情報について使われます。
Don't take it too seriously.は、特定の事柄について過剰に深刻に受け止めたり、ストレスを感じすぎないようにと助言しています。これは、誰かの冗談や、あまり重要でない事について使われることが多いです。
回答
・to your left, you'll see ~~
アメリカの観光バスのツアーバスガイドの一般的な案内文句です。
Ladies and gentlemen, welcome aboard our sightseeing tour of @@ (町の名前).
みなさま、@@の観光ツアーへようこそ。
To your left, you'll see Mt.Fuji, the highest mountain in Japan.
左手に見えますのが富士山、日本一高い山です。
Up ahead, you'll notice @@ tower. Be sure to have your cameras ready.
前に見えて参りますのが@@タワーです。カメラの準備を忘れないでください。