itsuki

itsukiさん

2024/08/01 10:00

左手の手のひらを切っちゃいました を英語で教えて!

変な包丁の持ち方をしていたので、「左手の手のひらを切っちゃいました」と言いたいです。

0 311
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・I cut the palm of my left hand.
・I got a cut on my left palm.

「左の手のひらを切っちゃった」というニュアンスです。料理中に包丁で、あるいは何か作業中にガラス片などで切ってしまった時など、鋭いものでケガをした状況で使えます。

友人や家族にケガしたことを伝えたり、病院でどこをケガしたか説明したりする時にぴったりの、シンプルで分かりやすい表現です。

I was holding the knife funny and cut the palm of my left hand.
変な包丁の持ち方をしていて、左手の手のひらを切っちゃいました。

ちなみに、「I got a cut on my left palm.」は「左の手のひらを切っちゃった」くらいの軽いニュアンスだよ。料理中や作業中にうっかり、みたいな日常的な状況で使える表現。深刻な怪我ではなく、ちょっとしたアクシデントを伝える時にぴったりなんだ。

I was holding the knife in a weird way and got a cut on my left palm.
変な包丁の持ち方をして、左手の手のひらを切っちゃいました。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 21:14

回答

・I accidentally cut the palm of my left hand.
・I ended up cutting the palm of my left hand by accident.

1. I accidentally cut the palm of my left hand.
左手の手のひらを切っちゃいました。

accidentally は「偶然に」「意図せずに」という意味を表します。cutの過去形はcutのままです。「手のひら」はpalmと言います。「左手」はmy left handです。ちなみに「右手は」right handになります。

2. I ended up cutting the palm of my left hand by accident.
左手の手のひらを切っちゃいました。

ended upはフレーズ動詞で、「結局〜することになった」という意味です。後ろには動名詞(cutting)が続きます。by accidentは「偶然に」「意図せずに」という意味です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV311
シェア
ポスト