Kengo

Kengoさん

2022/10/24 10:00

手のひらを反す を英語で教えて!

あのうわさ話が広がって以来、友人の態度が変わったので、「手のひらを返したように態度が変わった」と言いたいです。

0 774
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・To turn on someone
・To stab someone in the back.
・To flip-flop on someone.

Ever since that rumor spread, it feels like my friend just turned on me.
あのうわさが広まって以来、友人がまるで手のひらを返したように態度を変えました。

「to turn on someone」は、その人を攻撃する、裏切る、反撃するといった意味です。一緒にいたり、協力していたりした相手に対して急に態度を変え、非難したり攻撃したりする行為を指します。信頼関係がある人々の間で使われることが多いです。たとえば、友人同士、パートナー、同僚、同盟国などが互いに裏切り行為を行った時、この表現を使用します。

Ever since that rumor spread, my friend has been acting differently. It's like they've stabbed me in the back.
そのうわさが広がって以来、友人の態度が変わりました。まるで裏切られたような気分です。

Ever since that rumor spread, my friend has flip-flopped on me.
そのうわさ話が広がって以来、友人は私に対する態度を一変させてしまったんだ。

「To stab someone in the back」は誰かを裏切る、信頼を裏切る行為を指す表現で、ネガティブな意味合いが強いです。友人や同僚に不意に、または秘密裏に裏切られる状況で使用されます。

一方、「To flip-flop on someone」は誰かに対する意見や立場をコロコロ変える行為を指します。元々立場や意見がはっきりしており、それが相手に伝えられていたにも関わらず、後からその立場を変える行為をこの表現で言います。具体的には、選挙の約束を反故にする政治家などが該当します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/05 10:39

回答

・flip over one's hand
・change one's attitude quickly

手のひらを返すはflip(turn) over one's hand/change one's attitude quickly

flipは"はじく、ぽんと打つ、さっと裏返す、ひっくり返す"
flip over one's handは手のひらをひっくり返すという意味になります。

change one's attitude(one's の態度を変える)quickly(早く)で
change one's attitude quicklyで態度がコロッと変わるというニュアンスになります。

My friend's attitude changed as if he had just turned his hand over.
『手のひらを返したように友人の態度が変わった』

I had my doubts because she had changed her attitude quickly.
『手のひらを返したように態度が違うので私は疑問に思った』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV774
シェア
ポスト