Toshiyuki

Toshiyukiさん

2022/10/24 10:00

遠巻きに見る を英語で教えて!

遠くかから取り囲むような感じで見る、という時に「遠巻きで見る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 804
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・To observe from a distance
・To watch from the sidelines
・To keep a safe distance and watch

I prefer to observe the situation from a distance before intervening.
私は介入する前に、状況を遠巻きで観察する方が好きです。

「遠くから観察する」や「遠ざかって見る」という意味を持つフレーズ「To observe from a distance」は物事や人々を直接関与せずに、離れた場所から見聞きしたり、判断して行動することを指します。身近な人の様子を見守るなどの心配事のほか、調査や研究など公式な場面でも使われます。また、物事を客観的に捉えたいときや、感情的になりすぎず冷静に状況を把握したいときにも使います。

I decided to watch the argument from the sidelines, to avoid getting involved directly.
直接関与することを避けるため、私はその口論を遠巻きから見ることにしました。

I'm just going to keep a safe distance and watch.
「私は安全な距離を保ちつつ、遠巻きで見ているだけにします。」

"To watch from the sidelines"は主にスポーツや活動に参加せずに、それを見守る人を指す表現で、一般的には直接的な関与を避けたい場合に使います。

一方、"To keep a safe distance and watch"は危険な状況や祭り、動物などを安全な距離から観察することを指します。これは主に実際の物理的な距離を示すのに使われます。

両者は似ていますが、"to watch from the sidelines "はある活動への参加を選択的に避けていること、一方 "to keep a safe distance and watch"は保身・保護の意味合いが強いです。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/16 11:03

回答

・look across at
・look at ...surrounding at the distance

1. I look across at (it).「(それ)を遠巻きに見る」:look across at~は熟語で「(人)を遠巻きに見る」という意味で使われています。lookは「見る」、遠くで囲むように「across at」となります。対象となるものはitの部分に入ります。

2. I look at (them) surrounding at the distance.「遠巻きに(それらを)見る」:look at~で「~を見る」、surroundはingを付けて囲んでいる状態を表しています。距離を置いて遠くからという意味でat the distanceと表現しています。

役に立った
PV804
シェア
ポスト