Corradoさん
2023/02/13 10:00
大目に見る を英語で教えて!
失敗したのを咎めるように言われたが「まだ若いので大目に見ないとかわいそうだよ」と言いたいです
回答
・Turn a blind eye
・Let it slide
・Overlook
I think we should turn a blind eye to his mistake, he's still young and it'd be harsh to blame him.
「彼の失敗に対して目を瞑るべきだと思う。彼はまだ若いし、責めるのは厳しすぎるよ。」
「Turn a blind eye」は、「見て見ぬふりをする」「無視する」というニュアンスの英語表現です。何か問題が起きていても、それについて何も行動を起こさず、知らないふりをする状況で使います。例えば、ルールを破っている人がいてもそれを見て見ぬふりをする場合や、問題が起きているにも関わらず、それを無視して何も対応しない場合などに使えます。
He messed up, but he's still young. I think we should let it slide this time.
「彼は失敗したけど、まだ若いんだから。今回は見逃してあげた方がいいと思うよ。」
You can't blame him for his mistakes. He's still young, we should overlook them.
彼の失敗を責めることはできません。彼はまだ若いので、それを見逃すべきです。
"Let it slide"と"overlook"は似た意味を持つが、ニュアンスに違いがある。"Let it slide"は、誤りや問題を意図的に無視し、それに対する行動や対応を取らないことを指す。よりカジュアルな表現で、許容するという意味合いが強い。一方、"overlook"は、何かを見落とす、気付かない、認識しないことを示す。これは、意図的ではない場合が多く、よりフォーマルな状況で使われる。
回答
・condone
・pardon
「大目に見る」は英語では condone や pardon などで表現することができます。
Since he is still young, if we don't condone, I feel sorry for him.
(彼はまだ若いので大目に見ないとかわいそうだよ。)
His abilities are rare, so I’m going to pardon when it comes to his attitude.
(彼の能力は稀なものなので、態度に関しては大目に見るよ。)
※ when it comes to 〜(〜に関しては、〜のことになると、など)
ご参考にしていただければ幸いです。