Rothyさん
2024/09/26 00:00
大目に見る を英語で教えて!
授業態度が良いので、「この前のミスは大目に見る」と言いたいです。
回答
・I'll turn a blind eye this time.
・I'll let it slide just this once.
「今回は大目に見てあげるよ」「見て見ぬふりをしておくね」という意味です。本当はルール違反や良くないことだと分かっているけど、今回だけは特別に許してあげる、というニュアンスです。
親が子の小さなイタズラに、先生が生徒の些細な違反に、上司が部下の軽いミスに言うような、少し上から目線の寛大な態度を示す時に使えます。
Since you always have a great attitude in class, I'll turn a blind eye to your mistake this time.
いつも授業態度が良いので、この前のミスは今回は大目に見ますよ。
ちなみに、「I'll let it slide just this once.」は「今回だけは見逃してあげるよ」というニュアンスで使えます。本当はダメだけど、今回に限り特別に許してあげる、という気持ちがこもっています。軽いルール違反や失敗をした相手に対して、ちょっと恩着せがましくも、優しさを見せるときにぴったりの表現です。
You've been participating so well in class lately, so I'll let it slide just this once.
最近はとてもよく授業に参加しているから、今回だけは大目に見るよ。
回答
・overlook
・condone
1. overlook
大目に見る
こちらは「見逃す」「見落とす」などの意味を表す動詞ですが、「大目に見る」「目をつぶる」などの意味も表現できます。また、「見下ろす」「見渡す」などの意味でも使われます。
Your attitude in class has been good lately. I'm gonna overlook your mistake the other day.
最近、授業態度が良いね。この前のミスは大目に見るよ。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
2. condone
大目に見る
こちらは「容認する」「容赦する」などの意味を表す動詞ですが、「大目に見る」というニュアンスでも使えます。
I think he'll condone it.
たぶん、彼は大目に見るよ。
Japan