Cordeliaさん
2023/01/16 10:00
大目に見てほしい を英語で教えて!
今日は体調が悪いから、本調子じゃないので大目に見てほしいです。(採点を甘くしてほしい)と言いたいです。
回答
・I hope you can cut me some slack.
・I hope you can let it slide this time.
・I hope you can turn a blind eye to this.
I'm not feeling well today, so I hope you can cut me some slack.
今日は体調が悪いので、少し大目に見ていただけるとありがたいです。
「I hope you can cut me some slack」は、直訳すると「私に少しの余裕をくれることを願っています」という意味です。だから、これは自分がミスを犯したり、期待に満たなかったりしたときに使われます。または、自分が厳しい状況に直面しているときに、他人に対して理解や寛大さを求めるときにも使われます。たとえば、仕事でミスを犯した後に上司に対して「I hope you can cut me some slack」と言うことができます。
I'm not feeling well today, so I'm not at my best. I hope you can let it slide this time.
今日は体調が悪くて、本調子じゃないんです。今回だけは大目に見ていただけますか。
I'm not feeling well today, so I hope you can turn a blind eye to this.
今日は体調が悪いので、これについては見逃していただければと思います。
I hope you can let it slide this timeは、軽度の過ちやミスを指す場合によく使われ、特に反復した行為ではないという前提があります。一方、"I hope you can turn a blind eye to this"は、より深刻な問題や規則の破りを指すことが多く、それに対して見て見ぬふりをしてほしいという意味合いが強いです。よって、状況の深刻さや違反の度合いにより使い分けられます。
回答
・want you to go easy on
英語で「大目に見てほしい」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「want you to go easy on」
という表現を紹介します。
want you to(ウォンユートゥー)は
「あなたに〜してほしい」
go easy on(ゴーイージーオン)は
「大目にみる」、「優しい目で見る」という意味です。
使い方例としては
「I want you to go easy on me because I don't feel good today」
(意味:今日は体調が悪いから多めに見てほしい)
このようにいうことができますね。