Koike

Koikeさん

2023/11/14 10:00

今回は大目に見てもらった を英語で教えて!

初めてのミスだったので、「今回は大目に見てもらった」と言いたいです。

0 166
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・I got off easy this time.
・I got a break this time.
・I was let off the hook this time.

I made a mistake for the first time, but I got off easy this time.
初めてミスをしたけど、今回は大目に見てもらった。

「I got off easy this time」とは、「今回は楽に済んだ」または「今回は軽い罰で済んだ」という意味です。何か問題や困難な状況が起こったとき、それが予想していたよりもずっと軽い結果や影響で済んだときに使います。例えば、遅刻したけど、先生が気付かなかったときや、大きなミスをしたけど、そのミスが見つからなかったなどのシチュエーションで使えます。

I made a mistake for the first time, but I got a free pass this time.
初めてミスをしたけど、今回は大目に見てもらった。

Since it was my first mistake, I was let off the hook this time.
初めてのミスだったので、今回は大目に見てもらいました。

I got a free pass this timeとI was let off the hook this timeは似た意味を持つが、多少のニュアンスの違いがある。I got a free pass this timeは何かをせずに済んだ、または特別な待遇を受けたときに使われる。一方で、I was let off the hook this timeは問題や困難な状況から逃れたとき、特に責任や罪から逃れたときに使う表現である。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 17:27

回答

・get off easy this time

「今回は」はthis time、「大目に見てもらった」はget off easy「罰を逃れる」で表現できるでしょう。get off easyは口語的な表現で、カジュアルな会話や日常会話で頻繁に使われます。


Since it was my first mistake, I was lucky to get off easy this time.
初めてのミスだったので、今回は幸運にも大目に見てもらった。

since「~なので」
first「初めての、最初の」
mistake「間違い」
be lucky to +動詞の原形「幸運にも~する」

ちなみに、よく使われる「間違い」を表す英語を下記にまとめます。

Mistake:一般的な誤りを指します。仕事、学業、日常生活などさまざまなコンテキストで使われます。


I made a mistake in my calculations.
計算でミスをした。

Error:専門的な文脈や技術的な領域で使われることが多いです。計算、コンピュータープログラム、科学実験などでの誤りを指します。


There was an error in the program
プログラムにエラーがありました。

Fault: 責任や欠点を示すことがあります。


It's not my fault.
それは私のせいではありません。

役に立った
PV166
シェア
ポスト