プロフィール
England
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :103
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英検準1級を取得し、1級に向けて勉強しています。
「利回り」は英語で上記のように表現されます。 It has a high yield. 利回りが高いね。 利回りが高い場合は「a high yield」、利回りが低い場合は「a low yield」と表現されます。 投資や金融に関連する文脈で使用され、投資のリターンや利益の割合を指します。 The dividend yield of the stock is 5%. その株の配当利回りは5%です。 the dividend yield : 配当利回り The yield on the bond is quite high this year. 今年、その債券の利回りはかなり高い。 the yield on the bond : 債券の利回り
1. media manipulation 印象操作 Gullible viewers were easily swayed by the media manipulation. 騙されやすい視聴者は簡単に印象操作に影響された。 gullible : 騙されやすい sway : 揺らぐ 「be swayed by」は「~に影響される」という意味で受動態で使われます。 His caustic remarks about the press revealed deep distrust in media manipulation. 彼のメディアに対する辛辣な発言は、印象操作への強い不信感を表していた。 caustic remarks about : ~に対する辛辣な発言 「about~」に向けて批判的なニュアンスで使われています。 caustically : 辛辣に The public was deluded by carefully crafted media manipulation. 国民は巧妙に仕組まれた印象操作にだまされた。 delude : 騙す delude oneself into doing : ~を騙して…させる delude myself into doing : 勘違いして~する 「私自身を騙して…させる」ということは「勘違いして~する」という意味になります。 was deluded by : ~に騙された delusion : 思い込み delusive : 人を惑わす 2. manipulation 印象操作 With their clout in the media, they were able to steer the narrative through subtle manipulation. メディアへの影響力で、彼らは巧妙な印象操作によって世論を導いた。 clout : 政治における影響力 「have political clout」のように使われます。 The media embellished the story to manipulate how the public would react. メディアは人々の反応を操作するために話を盛った。 embellish the story : 話を盛る
「仲違い」を英語で上記のように表現することができます。 There was a rift between them. 仲違いしたよ。 直訳すると、「彼らの間に仲違いがあった」という意味です。 「rift」は「亀裂」「仲違い」を意味し、人間関係のトラブルを表すときに使うことができます。 A rift developed between them. 仲違いしたよ。 直訳すると、「彼らの間に亀裂が生じた」という意味です。 The divulgence of a secret caused a rift between the two sisters. 秘密の漏洩が、2人の姉妹の間に亀裂を生じさせた。 「divulgence」は「漏洩、公表」という意味で、通常「of+内容」とセットで使われることが多いです。 Their friendship ended after a secret was divulged. 秘密が暴露されて、彼女たちの友情は終わった。 「was divulged」は「divulge」の受動態で「暴露された」という意味です。 受け身で使われることが多いです。
1. an accomplice 共犯者 They are an accomplice. 彼ら(彼または彼女)は共犯者だ。 性別不詳の共犯者の場合、単数形で「an accomplice」で表現することができます。 2. accomplices 共犯者 They are accomplices. 彼らは共犯者だ。 複数の共犯者を指す場合、複数形で「accomplices」で表現することができます。 The thief's accomplice gave him away during police questioning. その泥棒の共犯者は警察の調べに彼の正体を明かした。 gave ~ away : 暴露する、秘密を明かす The police apprehended the thief's accomplice. 警察はその泥棒の共犯者を捕まえた。 apprehend : 捕まえる 名詞は「apprehension」で逮捕という意味です。 The accomplice used several fake identities to help defraud the bank. 共犯者は銀行をだますために複数の偽の身分を使った。 defraud : 人からお金を騙し取る 「de」は分離、「fraud」は騙す、詐欺です。 この2つが結びついて騙し取るという意味になります。 主語が共犯者であるため、「help」を入れることで主犯ではなく、手助けした側というニュアンスを表現しています。
1. break free from preconceived notion 思い込みを捨てる Let's break free from preconceived notions 思い込みを手放そう。 直訳は「先入観から自由になろう」です。 「pre」は「前もって」で「 conceived」は「考えた」です。 そのため、「preconceived」は「前もって考えられた」「実際に経験する前に頭の中で勝手に決めつけた」というニュアンスで「思い込み」「先入観」「偏見」という意味になります。 2. challenge entrenched beliefs 思い込みを捨てる Let’s challenge our entrenched beliefs. 思い込みを捨てよう。 動詞「challenge」は異議を唱えるという意味です。 直訳は「染みついた信念に疑問を持とう」です。 entrench : 理念を固定化する、根づかせる be entrenched in : ~に染みついている entrenched beliefs : 強く根づいた信念、思い込み 3. abandon fallacious assumptions 間違った思い込みを捨てる Let's abandon fallacious assumptions. 思い込みを捨てよう。 fallacy : 誤った考え fallacious : 間違った It's time to abandon the fallacious belief that success only comes from working long hours. 成功は長時間働くことだけで得られるという間違った思い込みは、もう捨てるべきだ。 「It’s time to」は「〜すべき時だ」「〜する時が来た」という表現です。 関係代名詞「that」が「the fallacious belief」を指し、「that」以降でその内容を補足説明しています。