saito toshikiさん
2024/04/29 10:00
印象操作 を英語で教えて!
都合よく事実を示し相手のイメージを変える「印象操作だよ」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・Spinning the narrative.
・Managing perceptions
「Spinning the narrative」は、ある出来事や情報を自分に都合よく解釈し、有利な話の流れに持っていくことです。「話をうまく丸め込む」「印象操作する」といったニュアンス。政治家が不祥事を正当化したり、企業が失敗を成功談のように語る場面で使えます。
He's just spinning the narrative to make himself look like the victim.
彼は被害者に見えるように印象操作をしているだけだよ。
ちなみに、"Managing perceptions"は、事実をねじ曲げるのではなく「どう見られるか、どう伝わるか」を意識して、誤解を避けたり、より良い印象を与えたりする工夫のこと。プレゼンや交渉、チーム内の人間関係など、相手に与える印象が大切な場面で役立つ考え方です。
He's not lying, but he's definitely managing perceptions by only showing the positive sales data.
彼は嘘はついていませんが、好調な販売データだけを見せることで、間違いなく印象操作をしています。
回答
・media manipulation
・manipulation
1. media manipulation
印象操作
Gullible viewers were easily swayed by the media manipulation.
騙されやすい視聴者は簡単に印象操作に影響された。
gullible : 騙されやすい
sway : 揺らぐ
「be swayed by」は「~に影響される」という意味で受動態で使われます。
His caustic remarks about the press revealed deep distrust in media manipulation.
彼のメディアに対する辛辣な発言は、印象操作への強い不信感を表していた。
caustic remarks about : ~に対する辛辣な発言
「about~」に向けて批判的なニュアンスで使われています。
caustically : 辛辣に
The public was deluded by carefully crafted media manipulation.
国民は巧妙に仕組まれた印象操作にだまされた。
delude : 騙す
delude oneself into doing : ~を騙して…させる
delude myself into doing : 勘違いして~する
「私自身を騙して…させる」ということは「勘違いして~する」という意味になります。
was deluded by : ~に騙された
delusion : 思い込み
delusive : 人を惑わす
2. manipulation
印象操作
With their clout in the media, they were able to steer the narrative through subtle manipulation.
メディアへの影響力で、彼らは巧妙な印象操作によって世論を導いた。
clout : 政治における影響力
「have political clout」のように使われます。
The media embellished the story to manipulate how the public would react.
メディアは人々の反応を操作するために話を盛った。
embellish the story : 話を盛る
Japan