saito toshiki

saito toshikiさん

2024/04/29 10:00

印象操作 を英語で教えて!

都合よく事実を示し相手のイメージを変える「印象操作だよ」と言う場合英語でどう表現しますか?

0 190
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:07

回答

・Spinning the narrative.
・Managing perceptions

「Spinning the narrative」は、ある出来事や情報を自分に都合よく解釈し、有利な話の流れに持っていくことです。「話をうまく丸め込む」「印象操作する」といったニュアンス。政治家が不祥事を正当化したり、企業が失敗を成功談のように語る場面で使えます。

He's just spinning the narrative to make himself look like the victim.
彼は被害者に見えるように印象操作をしているだけだよ。

ちなみに、"Managing perceptions"は、事実をねじ曲げるのではなく「どう見られるか、どう伝わるか」を意識して、誤解を避けたり、より良い印象を与えたりする工夫のこと。プレゼンや交渉、チーム内の人間関係など、相手に与える印象が大切な場面で役立つ考え方です。

He's not lying, but he's definitely managing perceptions by only showing the positive sales data.
彼は嘘はついていませんが、好調な販売データだけを見せることで、間違いなく印象操作をしています。

England

Englandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 09:14

回答

・media manipulation
・manipulation

1. media manipulation
印象操作

Gullible viewers were easily swayed by the media manipulation.
騙されやすい視聴者は簡単に印象操作に影響された。

gullible : 騙されやすい
sway : 揺らぐ
「be swayed by」は「~に影響される」という意味で受動態で使われます。

His caustic remarks about the press revealed deep distrust in media manipulation.
彼のメディアに対する辛辣な発言は、印象操作への強い不信感を表していた。

caustic remarks about : ~に対する辛辣な発言
「about~」に向けて批判的なニュアンスで使われています。
caustically : 辛辣に

The public was deluded by carefully crafted media manipulation.
国民は巧妙に仕組まれた印象操作にだまされた。

delude : 騙す
delude oneself into doing : ~を騙して…させる
delude myself into doing : 勘違いして~する
「私自身を騙して…させる」ということは「勘違いして~する」という意味になります。
was deluded by : ~に騙された
delusion : 思い込み
delusive : 人を惑わす

2. manipulation
印象操作

With their clout in the media, they were able to steer the narrative through subtle manipulation.
メディアへの影響力で、彼らは巧妙な印象操作によって世論を導いた。

clout : 政治における影響力
「have political clout」のように使われます。

The media embellished the story to manipulate how the public would react.
メディアは人々の反応を操作するために話を盛った。

embellish the story : 話を盛る

役に立った
PV190
シェア
ポスト