KYOROCHAN

KYOROCHANさん

2024/04/29 10:00

思い込み を捨てる を英語で教えて!

先入観に囚われず柔軟に考える「思い込みを捨てよう」は英語でどう表現しますか?

0 121
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:07

回答

・Let go of your assumptions.
・Challenge your preconceptions.

「思い込みを捨ててみて」「先入観は一旦忘れて」といったニュアンスです。相手が固定観念にとらわれている時や、新しいアイデアを求めるブレストの場で「もっと自由に考えてみようよ!」と促す感じで使えます。柔軟な発想が欲しい時にぴったりの一言です。

Let's try to let go of our assumptions and look at this from a fresh perspective.
思い込みを捨てて、新しい視点からこれを見てみよう。

ちなみに、「Challenge your preconceptions.」は「思い込みを捨ててみて!」とか「それってホントにそうかな?」と、相手に新しい視点を促す時に使える言葉だよ。議論やブレストで、当たり前だと思われていることにあえて疑問を投げかけるような場面でピッタリなんだ。

Let's challenge our preconceptions and look at this from a new angle.
先入観を捨てて、新しい視点からこれを見てみよう。

England

Englandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 08:57

回答

・break free from preconceived notion
・challenge entrenched beliefs
・abandon fallacious assumptions

1. break free from preconceived notion
思い込みを捨てる

Let's break free from preconceived notions
思い込みを手放そう。

直訳は「先入観から自由になろう」です。

「pre」は「前もって」で「 conceived」は「考えた」です。
そのため、「preconceived」は「前もって考えられた」「実際に経験する前に頭の中で勝手に決めつけた」というニュアンスで「思い込み」「先入観」「偏見」という意味になります。

2. challenge entrenched beliefs
思い込みを捨てる

Let’s challenge our entrenched beliefs.
思い込みを捨てよう。

動詞「challenge」は異議を唱えるという意味です。
直訳は「染みついた信念に疑問を持とう」です。

entrench : 理念を固定化する、根づかせる
be entrenched in : ~に染みついている
entrenched beliefs : 強く根づいた信念、思い込み

3. abandon fallacious assumptions
間違った思い込みを捨てる

Let's abandon fallacious assumptions.
思い込みを捨てよう。

fallacy : 誤った考え
fallacious : 間違った

It's time to abandon the fallacious belief that success only comes from working long hours.
成功は長時間働くことだけで得られるという間違った思い込みは、もう捨てるべきだ。

「It’s time to」は「〜すべき時だ」「〜する時が来た」という表現です。
関係代名詞「that」が「the fallacious belief」を指し、「that」以降でその内容を補足説明しています。

役に立った
PV121
シェア
ポスト