プロフィール
Misaki
日本
役に立った数 :0
回答数 :303
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「ご飯を作ってくれるなんてとても優しいね」は上記のように表現します。 料理を作ってくれた相手に対し、感謝を伝える時に使えるフレーズです。 so sweet : とても優しい、親切な of you : あなたは〜だ 例文 A : That’s so sweet of you to cook for me. ご飯を作ってくれるなんてとても優しいね。 B : You're welcome! Oyako-don is my best dish! どういたしまして!親子丼は私の得意料理なの! best dish : 得意料理 親子丼は、そのまま oyako-don と言い日本食として知られています。
「手探りで進める」は上記のように表現します。 「うまくいく方法を見つけるために何度も様々な方法を試す」という定番フレーズです。「試行錯誤」と同等の意味合いがあります。 go through 〜 : 〜を経験する(熟語) 例文 We’re still going through trial and error to find the best solution. Sorry for the inconvenience. 私たちは今も、最善の解決策を見つけるために手探りで進めています。ご不便をおかけしております。 still : 今も、今でもなお(副詞) best solution : 最善の解決策
「偶然にも妻と同じケーキを買ってしまった」は上記のように表現します。 意図していなかったのに、たまたま同じケーキを買ったというフレーズです。 accidentally : 偶然にも、たまたま(副詞) same A as 〜 : 〜と同じ A 例文 A : I accidentally bought the same cake as my wife. We have good chemistry. 偶然にも妻と同じケーキを買ってしまった。気が合うよ。 B : That's so cute! I envy you guys! それ本当に可愛い!(あなた達のことが)羨ましいわ! envy : 羨む(動詞)
「二股」は上記のように表現します。 ポイントは、two-timing が「二股な」という意味で現在分詞や形容詞的に使われ、two-timer は「二股をする人」という意味で名詞として使われるという点です。状況に応じて使い分けましょう。 例文 A : Are you two-timing me!? I saw you with a woman yesterday! Who is she!? 二股かけてるの!?昨日女性と一緒にいるところを見たわよ!誰なのよ!? B : Of course not! She's my cousin! そんなはずないだろ!彼女はいとこだよ! cousin : いとこ(名詞)
「嵐で停電して何もできなかった」は上記のように表現します。 直訳は「嵐が電力を止めて何もできなかった」です。knock out は、ここでは「電力を止める、停止させる」という意味になります。 the power : 電気、電力(名詞) 例文 A : What are you doing just spacing out? ボーっとして何しているの? B : The storm knocked out the power, and I couldn’t do anything. 嵐で停電して何もできなかったのよ。 space out は「ボーっとする、上の空」という意味の熟語です。カジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。