
hiyoriさん
2025/04/01 10:00
嵐で停電して何もできなかった を英語で教えて!
息子に「ボーっとして何しているの?」と聞いたときに「嵐で停電して何もできなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The storm knocked out the power, and I couldn’t do anything.
「嵐で停電して何もできなかった」は上記のように表現します。
直訳は「嵐が電力を止めて何もできなかった」です。knock out は、ここでは「電力を止める、停止させる」という意味になります。
the power : 電気、電力(名詞)
例文
A : What are you doing just spacing out?
ボーっとして何しているの?
B : The storm knocked out the power, and I couldn’t do anything.
嵐で停電して何もできなかったのよ。
space out は「ボーっとする、上の空」という意味の熟語です。カジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。