プロフィール
Tomoka
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :151
質問数 :0
英語系資格
TOEIC800点
海外渡航歴
自己紹介
私は幼少期にアメリカで2年間、また学生時代に2年間のボストン滞在経験があり、日常会話はもちろん、アカデミックな英語にも慣れ親しんでいます。
「返信が遅れるのは仕方がない」は、上記のように表現します。 Don't worry about〜:について心配しないで 返信が遅れていることに対してあまり気にする必要はないと伝えるフレーズです。 the delayed reply:遅れた返信 ここで delayed は「遅れた」という意味を持ち、相手の返信が遅れている状態を表現しています。 例文 A: I'm getting worried because I haven't heard back from them yet. まだ返事がないので心配になっているんだ。 B: Don't worry about the delayed reply; they're busy. 返信が遅れても気にするなよ。忙しいんだから。 参考にしてみてください。
「号泣」は、上記のように表現します。 この表現は、あまりの感動や悲しみで、声を上げて激しく泣くことを意味します。例えば、映画や出来事に深く感動したり、悲しみが込み上げた時に使われる、カジュアルかつ印象的な表現です。 cry one's eyes out はイディオムで、cry は「泣く」、one's eyes out で「目が泣き出すほど」というニュアンスを加え、非常に強い感情で泣いている状態を表現します。 例文 When I watched that heartbreaking movie, I cried my eyes out. あの胸が痛む映画を見たとき、号泣してしまいました。 参考にしてみてください。
「一目惚れ」は、上記のように表現します。 love は「恋」を、 at first sight は「初めて会ったときに」を意味しており、組み合わせることで「初めて会った瞬間に恋に落ちる」という意味になります。初対面で一瞬にして恋に落ちることを意味する定番のフレーズです。 例文 When they met at the café, it was love at first sight. 彼らはカフェで出会ったとたんに、一目惚れした。 When I first saw him at the art exhibition, I knew it was love at first sight. 美術展で初めて彼を見たとき、私は一目惚れだと感じた。 exhibition:展示会、展覧会(名詞) 参考にしてみてください。
1. I sent the invoice two to three days ago. 2~3日前に請求書を送りました。 I sent the invoice:請求書を送りました 過去形の sent を用いることで、既に請求書を発送したという事実を伝えています。 two to three days ago:2~3日前に 具体的な日数を示すことで、相手に請求書が既に送付されていることを明確に伝えます。 例文 A: When should we make the payment? お支払いはいつすればよろしいですか? B: I sent the invoice two to three days ago. 2~3日前に請求書を送りました。 2. I would like to inform you that I sent the invoice two to three days ago. 2~3日前に請求書を送付いたしましたので、お知らせいたします。 より丁寧な表現です。 I would like to inform you that〜: 私はあなたにそれをお知らせしたい 「お伝えしたい」という意図を表す丁寧な前置きで、ビジネスシーンやフォーマルな場面で用いられます。 例文 A: May I ask when we should proceed with the payment? お支払いはいつ進めればよろしいでしょうか? B: I would like to inform you that I sent the invoice two to three days ago 2~3日前に請求書を送付いたしましたので、お知らせいたします。 参考にしてみてください。
「今はよく聞こえます」は、上記のように表現します。 I can hear you:あなたの声が聞こえる 相手が話している内容がしっかり伝わっていることを示します。 clearly:はっきりと、明瞭に 音声が途切れずにクリアであることを強調します。 例文 A: Earlier, the video kept freezing and the audio was cutting in and out. さっき、ビデオが止まったり、音声が途切れたりしていました。 B: Yes, I noticed that. But after the adjustments, I can hear you clearly now. ええ、気づいていました。でも、調整後の今はよく聞こえます。 kept freezing は、動作が繰り返し続いていたことを示すため、過去形の kept と動詞の ing形を組み合わせた表現です。 cutting in and out は、音声が一時的に途切れる動作を表す慣用句として使われます。 adjustments : 調整、設定変更(名詞) 参考にしてみてください。