プロフィール

英語系資格

TOEIC 990

海外渡航歴

海外生活10年以上

自己紹介

はじめまして。doublebrainと申します。

0 206
doublebrain

doublebrainさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「駅までのタクシー代がかかりすぎた」は上記のように表現します。 taxi: タクシー(名詞) station: 駅(名詞) expensive: 値段が高い(形容詞) expensive という言葉ですでに値段の話をしていることがわかるので、cost of taxi (タクシーの値段)などと言う必要はありません。 また、expensive の前に too (~すぎる)と追加することで「高すぎた」となります。 似た様な構成の文章をいくつか紹介します。 例 The ramen was too hot. ラーメンは熱すぎた。 The restaurant was too loud. レストランはうるさすぎた。 The bed was too hard. ベッドは硬すぎた。

続きを読む

0 270
doublebrain

doublebrainさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. There are many old photos in this box. この箱の中には古い写真がたくさんある。 photos: 写真(名詞) box: 箱(名詞) 質問を直訳した表現になります。 2. This box is full of memories. この箱には思い出が詰まっている。 full of: たくさん、詰まっている memories: 思い出(名詞) こちらは、少し洒落た表現です。 直接「写真」という言葉を使わず、「思い出が詰まっている」と言うことで、「写真に思い入れがある」ということが伝わります。 箱の中の写真を一緒に見ている時などに使えます。

続きを読む

0 180
doublebrain

doublebrainさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「この後悔をずっと残したくない」は上記のように表現します。 don't want to ~: ~したくない(動詞) live: 生きる(動詞) regret: 後悔(名詞) 「残したくない」という表現は、英語では「後悔したまま人生を過ごしたくない」という意味に捉えられますので、直訳すると「この後悔とともに人生を過ごしたくない」となります。 regret の他にも、guilt (罪悪感) や feeling (気持ち) などを合わせることもできます。 いくつか例を紹介します。 例 I don't want to live with the guilt. この罪悪感とともに人生を過ごしたくない。 I don't want to live with this feeling. この気持ちとともに人生を過ごしたくない。 すべて、何かを強く変えたいという気持ちを表しています。

続きを読む

0 408
doublebrain

doublebrainさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「怒っているわけではないけど、少しイライラしている」は上記のように表現します。 mad: 怒る(形容詞) annoyed: イライラする(形容詞) 始めに not を使って否定形を作ります。その後、but でつなげて「少しイライラしている」を追加します。 annoyed の代わりに使える言葉と例も記載します。 frustrated: イライラする(形容詞) 例) He was frustrated that his friend was late. 友達が遅れていたので、彼はイライラしていた。 My mother was frustrated that my father was not home yet. 母は、父がまだ帰っていないことにイライラしていた。

続きを読む

0 215
doublebrain

doublebrainさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Give it to your sister, too. 妹さんにもあげてね。 give: 渡す(動詞) 最後に too を追加することで「君だけではなく」というニュアンスが込められます。 2. Share it with your sister, too. 妹さんとシェアしてね。 share: 共有する(動詞) こちらの似た様な表現です。 share という言葉を利用することで、「一緒に楽しんで」という意味が含まれます。 3. It's for your sister, too. 妹さんにもあげてね。 直接命令形で、「渡して」や「シェアして」という言い方をしないことで少し遠回しに、且つ柔らかい表現になります。 直訳すると、「妹さんのための分でもあるからね」となります。

続きを読む