プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「坐骨神経痛」とは、腰から足にかけて伸びる坐骨神経が圧迫や刺激を受けることで、お尻から足にかけて痛みやしびれなどの症状が現れることです。英語だと「sciatica」と書き、「サイアティカ」と読みます。アクセントは最初の「a」につきます。 I have sciatica because my 47-day-old baby is too heavy. 生後47日の赤ちゃんが重すぎて坐骨神経痛になった。 「47-day-old baby」で「生後47日の赤ちゃん」と表現することができます。注意すべき点が2つあり、1つ目は「days」と複数形にしないこと、そして、それぞれの単語をハイフン「-」でつなげることも忘れないでください。 「私の赤ちゃんは生後47日です。」と言いたい時には「My baby is 47 days old」となります。
日本のアニメやコスプレ文化が世界中に広まっている今、「萌え」や「かわいい」はそのまま「Moe」や「Kawaii」として知られています。ただ、一般的にはまだ馴染みのない言葉です。近い意味の英語だと、「adorably cute」と表すことができるでしょう。「adorably」は「愛らしく、ほれぼれするほど」という意味の副詞で、「cute」は「かわいい」という意味の形容詞です。 You look adorably cute in that apron and cook in the kitchen! そのエプロンをつけてキッチンで料理しているの萌えかわ! 「You look」は「〜に見える」と外見から物事を判断するときに使われる表現です。「エプロン」は英語でもそのまま「apron」と言います。
1. After enduring my mother-in-law's bullying for 30 years, I finally have my own reign. 30年間姑のいじめに耐え続けた後、やっと私の天下になりました。 「have my own reign」で「私の統治(天下)」を意味します。「reign」は「王・女王の治世、統治」という名詞のほかにも、「支配する、君臨する」という意味の動詞もあります。「g」は発音せず、「レイン」と読みます。「finally」は「やっと」という意味の副詞です。 「姑」は「mother-in-law」、「いじめ」は「bullying」、「耐える」は「endure」で表すことができます。 2. It's finally under my control. やっと私の天下になりました。 「under my control」で「私の管理下にある」という意味です。
1. It's financially tough, but I feel more at peace now. 経済的にはきついけど、心が楽になりました。 「at peace」は「平和に、安らかな気持ちで」という意味で、「心が楽になる」というニュアンスを表現できます。「以前より」心が楽になったことを表すため、「もっと」という意味の「more」を付け足すといいでしょう。 「financially tough」で「経済的にきつい」という意味です。 2. Though it's hard financially, my mind is much more at ease. 経済的には厳しいけど、心が楽になりました。 「my mind」は「私の心」という意味です。 「at ease」は「のんびりして、気楽に」を表します。
The way you tied your apron strings is cute. エプロンの紐の結び方が可愛い。 「The way」は「〜の方法」という意味を表します。ここでは「〜の結び方」です。 「tied」は「結ぶ」という意味の動詞「tie」の過去形です。 「エプロンの紐」は「apron strings」と言います。「エプロン」は英語でもそのまま「apron」と言います。 「可愛い」は「cute」という形容詞を使って表現します。 また、海外では「〜が可愛い」と言う前にまず、「〜が好き」と言うことが多いです。 例) I like how you tied the apron strings, it's so cute. あなたのエプロンの結び方が好き。とっても可愛い。 「how」も「the way」と同じ「〜の方法」を意味します。
日本