プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 72
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Midpoint slump 中弛み 日本語でも使われる「slump」を使ってみました。 Slump : スランプ、不振、不調(名詞) スランプが、現在(初めと終わり中間地点)にある、という考え方をし、midpoint を使っております。 例文 Our long-term business plan is currently in a midpoint slump. 長期企画が中弛みしてる。 2. Slacking off in the middle 中弛み 動詞 slack を使って表現することも可能です。 Slack : たるむ、緩む(動詞) 計画の中間地点で「たるんでいる」という表現となります。 例文 Our long-term business plan is slacking off in the middle 長期企画が中弛みしてる。 ご参考いただけますと幸いです。

続きを読む

0 106
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「前借りを返す」は上記で表現可能です。 例) It was my payday today. I repaid the advance. 今日は給料日だったので、前借り分を返した。 「前借り」は the advance となります。 「返す」については、repay を使ってみました。 逆に前借りを依頼する際には、get an advance で表現できます。 例) I was wondering if it would be possible to get an advance on my salary. 給料の前借りができますでしょうか。 借りるときは金額が決まっていないので an advance、返す時は逆に決まっているので the advance とするのが良いと思います。 ご参考いただけますと幸いです。

続きを読む

0 126
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Be going too far 悪ノリが過ぎる Be going too far を使うことで「行き過ぎた」「度を越した」というニュアンスになります。 例) He was going a bit too far in teasing her. 彼は彼女をからかうことについてちょっと悪ノリが過ぎていた。 Tease : からかう、茶化す(動詞) 2. Cross the line 悪ノリが過ぎる line はここでは「境界線」「限界値」を意味します。 例) That’s enough. If you cross the line, I’ll walk away. もういい。これ以上悪ノリが過ぎると、帰るから。 「境界線」「限界値」以上進むと(悪ノリが過ぎると)、walk away(帰る)という例文になります。 ご参考いただけますと幸いです。

続きを読む

0 144
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Overdue 期限を過ぎた、遅れた(形容詞) Overdue は、図書だけでなく「支払い期限を過ぎた」という文脈でも使います。 例文 I have overdue books. 図書を延滞してしまった。 Your payment is now two month overdue. あなたは現在支払期限を2ヶ月過ぎています。 2. Late 遅れた(形容詞) Late の後に動作が続くときは late in ~ ing、約束など具体的な事象が続く場合は late for と覚えておくと良いと思います。 例文 I am late in returning my books. 図書を延滞してしまった。 ご参考いただけますと幸いです。

続きを読む

0 104
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. You're a trivia king. 雑学王だね 雑学王= trivia king と直訳してみました。 2. You're a walking encyclopedia. 雑学王だね encyclopedia : 辞書(名詞) 日本語でも物知りな人をすこしおもしろおかしく「歩く辞書のようだね」というように、英語でも同様の表現が可能です。 ユーモアを含んだ言い方になります。 3. You know so many random things. 雑学王だね random things は、「(一つに絞られない)いろんなこと」という意味になります。 直訳すると、「あなたは、たくさんのことを知っているね」になりますが、転じて「雑学王」「物知り」という表現になります。 ご参考いただけますと幸いです。

続きを読む