mai13

mai13さん

2025/05/09 10:00

悪ノリが過ぎる を英語で教えて!

調子に乗りすぎて迷惑をかける「悪ノリが過ぎる」は英語でどう表現しますか?

0 126
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/03 15:38

回答

・Be going too far
・Cross the line

1. Be going too far
悪ノリが過ぎる

Be going too far を使うことで「行き過ぎた」「度を越した」というニュアンスになります。

例)
He was going a bit too far in teasing her.
彼は彼女をからかうことについてちょっと悪ノリが過ぎていた。

Tease : からかう、茶化す(動詞)

2. Cross the line
悪ノリが過ぎる

line はここでは「境界線」「限界値」を意味します。

例)
That’s enough. If you cross the line, I’ll walk away.
もういい。これ以上悪ノリが過ぎると、帰るから。

「境界線」「限界値」以上進むと(悪ノリが過ぎると)、walk away(帰る)という例文になります。

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV126
シェア
ポスト