mai13さん
2025/05/09 10:00
悪ノリが過ぎる を英語で教えて!
調子に乗りすぎて迷惑をかける「悪ノリが過ぎる」は英語でどう表現しますか?
回答
・Be going too far
・Cross the line
1. Be going too far
悪ノリが過ぎる
Be going too far を使うことで「行き過ぎた」「度を越した」というニュアンスになります。
例)
He was going a bit too far in teasing her.
彼は彼女をからかうことについてちょっと悪ノリが過ぎていた。
Tease : からかう、茶化す(動詞)
2. Cross the line
悪ノリが過ぎる
line はここでは「境界線」「限界値」を意味します。
例)
That’s enough. If you cross the line, I’ll walk away.
もういい。これ以上悪ノリが過ぎると、帰るから。
「境界線」「限界値」以上進むと(悪ノリが過ぎると)、walk away(帰る)という例文になります。
ご参考いただけますと幸いです。
Japan