プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,287
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
「それ、重量オーバーだよ」という意味で、人にも物にも使えます。 荷物が空港の重量制限を超えた時や、エレベーターの定員オーバーの時などによく使われる表現です。 人に対して使うと「太りすぎ」という意味になりますが、少し直接的で失礼に聞こえる可能性があるので、親しい間柄や客観的な事実を話す場面以外では注意が必要です。 Your bag is 5 kilos overweight. あなたのバッグは5キロ重量オーバーです。 ちなみに、"This exceeds the weight limit." は「これ、重さ制限オーバーだね」という意味。空港の荷物、エレベーターの定員、橋の耐荷重など、決められた重さを超えている状況で使えます。少し硬い表現ですが、客観的な事実を伝える時に便利ですよ。 I'm sorry, but your baggage exceeds the weight limit. 申し訳ありませんが、お客様のお荷物は重量制限を超えています。
「太陽の光が差し込んでいる」という意味です。ただ光が入っているだけでなく、カーテンの隙間や窓から、光が筋のようにキラキラと降り注いでいる美しい情景を表します。朝、部屋に光が差し込む穏やかで気持ちのいいシチュエーションでよく使われます。 The sun is streaming in, so could you lower the blinds? 日が差し込んできたから、ブラインドを下げてくれる? ちなみに、「The sun is shining in.」は、単に「晴れてるね」というより、「部屋の中に太陽の光が差し込んでて気持ちいいね!」というニュアンスで使います。窓辺で日差しを感じた時や、部屋の明るさを話題にしたい時にぴったりな、温かみのある表現ですよ。 The sun is shining in, so could you lower the blinds? 日が差し込んできたから、ブラインドを下げてくれる?
「もう、次から次へと問題が起こるよ!」という、うんざりした気持ちを表すフレーズです。「踏んだり蹴ったり」「泣きっ面に蜂」に近いニュアンスで、悪いことや面倒なことが立て続けに起きて「やってらんないよ!」と言いたい時に使えます。 (例:「寝坊した上に、電車は遅れるし、会社に着いたらPCは壊れてるし…。It's one thing after another!」) With raising kids, it's one thing after another. It feels like the worries never end. 子育てって、次から次へと問題が起こるから。悩みは尽きることがなさそう。 ちなみに、「There's always something」は「まあ、色々あるよね」「何かと問題は尽きないね」といったニュアンスで使います。一件落着したと思ったらまた次の問題が出てくるような、うまくいかない状況で呆れや諦めを込めて言う決まり文句です。 With kids, there's always something. 子育ては、悩み事が尽きないわ。
「英語が勝手に出てきちゃう」という感覚を表すフレーズです。考えなくても口からスラスラと英語が出てくる、まるで母国語のように自然に話せる状態を指します。 帰国子女や英語環境に長くいる人が、無意識に英語で話してしまう時などにピッタリの表現です。 After studying for five years, English just comes out automatically now. 5年も勉強していると、今ではもう英語が反射的に出てくるの。 ちなみに、「I blurt out English without thinking.」は、つい英語が口から出てしまう、というニュアンスで使えます。例えば、海外生活が長くて日本語より先に英語が出てしまう時や、英語での独り言をつい言っちゃった時なんかに「考えもせず英語を口走っちゃうんだ」と、ちょっと照れながら説明するのにピッタリな表現ですよ。 After five years of learning English, I sometimes just blurt it out without thinking. 5年も英語を習っていると、時々考えずに英語が口から出てしまうことがあります。
「なんか怪しいな」「うさんくさいぞ」という意味の決まり文句です。文字通り魚が臭うのではなく、誰かの話がうますぎたり、言い訳が不自然だったり、状況に何か裏があると感じた時に使います。「彼の話、どうも怪しいんだよな」なんて時にピッタリの表現です。 The company's income and expenses haven't matched up for a few months now. Something smells fishy. ここ数ヶ月、会社の収支が合わないんだ。何だかきな臭いな。 ちなみに、「Something doesn't add up.」は「なんか、つじつまが合わないな」「話がおかしいぞ?」と感じた時に使える表現です。相手の説明や状況に矛盾や不自然な点を見つけて、納得できない、腑に落ちない、という気持ちを表すのにピッタリですよ。 Our income and expenses haven't matched for months. Something doesn't add up here. ここ数か月、収入と支出が一致しません。何かおかしいです。