プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,332
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
My daughter was holding her stomach all the time, it seemed like she had a stomachache. 娘はずっとお腹を抱えていて、お腹が痛そうでした。 「Holding one's stomach」は直訳すると「自分のお腹を抱える」です。この表現は主に2つの状況で使われます。一つは、人がお腹が痛いときや吐き気を感じているときなど、何かしらの不快感や痛みをお腹に感じている状況を示します。もう一つは、人が非常に笑ったときに使われます。この場合、笑いすぎてお腹が痛くなる感覚を表現しています。また、感情的な痛みやストレスを感じているときにも使われることがあります。 My daughter was clutching her belly the whole time. 娘はずっと腹部を押さえていました。 My daughter was doubling over in pain the whole time. 娘はずっと激しい痛みによって身を屈めていました。 Clutching one's bellyは、腹痛などの痛みを感じているときに使われます。痛みの度合いは個人によるため、軽度から重度まで様々です。一方、"Doubling over in pain"は、非常に強い痛みを示し、その痛みが身体を前に曲げるほどであることを示します。これは通常、急性の痛みを伴う状況で使われます。そのため、"Doubling over in pain"は"Clutching one's belly"よりも痛みの度合いが強いことを表しています。
I know you're upset about failing the exam, but you can't wallow in sorrow forever. Let's start preparing for the next one. 英検に落ちてしまったことは悔しいけど、悲しんでばかりはいられないよ。次の試験の準備を始めよう。 「あなたはずっと悲しみに浸っているわけにはいかない」という意味のフレーズです。ニュアンスとしては、誰かが悲しい出来事や困難な状況に直面し、それによって強い悲しみや後悔を感じている時に使われます。しかし、その人がその悲しみからなかなか抜け出せずにいる時、または自分自身を責め続けている時に、その人に対して前向きになるよう励ます言葉として使えます。 You can't mourn forever. We need to pick ourselves up and start preparing for the next test. 永遠に悲しんでいるわけにはいかない。私たちは立ち直って次のテストの準備を始めるべきだ。 I failed the English proficiency test, but life must go on. I will make a comeback in the next one. 英検に落ちてしまったけど、人生は続く。次のテストでリベンジするよ。 「You can't mourn forever」は、誰かの死や失敗などに対して悲しんでいる人に対して、ずっと悲しんでいることはできないと励ます時に使います。一方、「Life must go on」は、困難や挫折があった後に、人生は続けなければならないと前向きになるように励ます時に使います。前者は悲しみからの回復に焦点を当て、後者は進行と回復に焦点を当てています。
The days are getting longer. We have more daylight now. 日が長くなってきた。今は日照時間が長い。 「The days are getting longer (shorter)」は、「日が長く(短く)なってきている」という意味です。この表現は主に季節の変化を説明する際に使われます。具体的には、「The days are getting longer」は冬から春にかけて日の出から日没までの時間が長くなってくることを指し、逆に「The days are getting shorter」は夏から秋にかけて日の出から日没までの時間が短くなってくることを指します。これらの表現は、季節の変化やその影響について話す時によく使われます。 The daylight hours are increasing. We can enjoy longer days now. 「日照時間が増えてきています。これから日が長く楽しめますね。」 The daylight hours are decreasing. The days are getting shorter. 「日照時間が減ってきています。日が短くなってきていますね。」 Have you noticed? The sun is setting later these days. It must be spring coming. 「気付いた?最近、太陽が遅く沈むようになったね。春が近づいてるんだろうな。」 The daylight hours are increasingは季節の変化(特に冬から春への遷移)を指し、日が長くなってきていることを示します。一方、"The sun is setting later"は具体的な日没時間が遅くなってきていることを指します。これは特定の日または週について言及する際によく使われます。前者は一般的な傾向を、後者はより具体的な変化を強調します。
Since I live in the countryside, it takes 30 minutes on foot to the bus stop. 田舎に住んでいるので、バス停まで徒歩で30分かかります。 「It takes 30 minutes on foot.」は「徒歩で30分かかります」という意味で、とある場所への移動時間を示しています。例えば、友人が自分の家までどのくらい時間がかかるか尋ねた時や、観光地までの距離を説明するときなどに使えます。また、交通手段として徒歩を選択した場合の時間を表すことが多いです。 Because I live in the countryside, it's a 30-minute walk to the bus stop. 田舎に住んでいるので、バス停まで徒歩で30分かかります。 You can reach the bus stop in 30 minutes by walking since we live in the countryside. 田舎に住んでいるので、バス停まで徒歩で30分かかります。 「It's a 30-minute walk」は一般的な表現で、ある場所への歩行時間が30分であることを簡潔に伝える際に使います。一方、「You can reach there in 30 minutes by walking」はより詳細に説明する際に使われ、特定の人に対して歩けば30分で到着できることを示唆しています。前者は客観的な事実を、後者は特定の行動を勧めるような意味合いが強いです。
The circus performer was left hanging in mid-air. サーカスのパフォーマーは宙づりにされたままだった。 「Left hanging」は英語の表現で、「取り残された」や「未解決のまま放置された」という意味合いを持ちます。主に、物事が中途半端に終わったり、計画や話が途中で打ち切られたりした状況を指す言葉です。また、人との約束が守られなかったり、相手に返答がなかったりするときにも使えます。例えば、友人が待ち合わせに来なかった場合や、重要な質問に対して回答を得られなかった場合などに「I was left hanging」と表現します。 The circus performer was left in the lurch, suspended in mid-air. サーカスのパフォーマーは宙づりになって、取り残されていました。 The circus performer was left high and dry, dangling in mid-air. サーカスのパフォーマーは宙づりになって取り残されていました。 Left in the lurchと"Left high and dry"はどちらも一人で困難な状況に置かれることを指す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Left in the lurch"は、特に支援や助けが必要な状況で他人に見捨てられたときに使われます。一方、"Left high and dry"は、特に期待していた支援や援助が得られなかったとき、または計画が突然変わり困ってしまったときに使われます。これはしばしば物事が予想外に進行した場合に使用されます。