プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 1,672
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We've been beating around the bush about this issue for three hours and still haven't reached a conclusion. この問題について3時間もああでもないこうでもないと議論したけど、まだ何も結論が出ていない。 「Beating around the bush」は、直接的な話題や要点に触れずに遠回しに話すという意味の英語の成句です。本題を避けて余計な話をする、または問題の本質から逸脱する行為を指します。例えば、ある人が他の人に対して不快な事実を伝えるのを避けるために、それに関連する他の話題に焦点を当てるときなどに使われます。また、交渉や議論の中で、相手が自分の意見や立場を明確にしないで話を逸らす行為を指すこともあります。 We spent three hours hemming and hawing about that issue, but we didn't reach any conclusion. その問題について3時間もああでもない、こうでもないと議論したけど、何も結論が出なかった。 We spent three hours dilly-dallying on that issue but came to no conclusion. その問題について3時間もああでもないこうでもないと議論したけど、何も結論が出なかった。 Hemming and hawingは、特に意思決定をする際に、はっきりとした答えを出すのを避ける、あるいは遅らせる行動を指します。一方、"dilly-dallying"は、特定のタスクを始めるのを遅らせる、またはそのタスクを遅く進めることを指します。つまり、"hemming and hawing"は意思決定の遅延に焦点を当て、"dilly-dallying"は行動の遅延に焦点を当てます。これらは共に、何らかの行動や意思決定を遅らせることを表す非公式な表現ですが、その具体的な状況が異なります。

続きを読む

0 785
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want to improve my childish personality. 私は子供っぽい性格を改善したいです。 「Childish」は、大人が子供のような行動をするときに使われる形容詞で、日本語で「子供っぽい」「幼稚な」と訳されます。ふつうは否定的なニュアンスを持ち、思慮に欠けたり、自己中心的な態度や行動、成熟した判断をすることができないといった意味合いを含みます。例えば、他人と自分の意見が合わないとすぐに怒る、物事を単純にしか考えられないなどの状況で使われます。 I want to outgrow my immature personality. 私は子供っぽい性格を直したいです。 I want to outgrow my juvenile personality. 私は子供っぽい性格を直したい。 Immatureと"Juvenile"は両方とも未熟や子供っぽいという意味を持っていますが、使い方には違いがあります。"Immature"は大人でも子供でも使うことができ、行動や態度が未熟であることを示します。一方、"Juvenile"は主に年少者や若者を指し、しばしば法律や生物学のコンテクストで使用されます。また、"Juvenile"は時々、子供っぽいや未熟な行動を非難する意味で使われます。

続きを読む

0 376
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He received a victory toss from his teammates. 彼はチームのみんなから勝利の胴上げを受けた。 Victory tossは、勝利を祝うために行われる行為を指します。主にスポーツやゲームで勝利した後に、ボールや帽子等を空に投げ上げる行為を指します。また、 metaphorically(比喩的に)使われることもあり、その場合は、何かを成功させた後の喜びや達成感を表現するのに使われます。例えば、大きなプロジェクトを完了した後、勝利の証として象徴的な物を投げ上げることも"Victory toss"と言えます。 He was hoisted up in celebration by his team. 彼はチームのみんなに胴上げされた。 He was hoisted onto their shoulders in triumph by the rest of the team. 彼はチームの他のメンバーに勝利を祝って肩車された。 To hoist someone up in celebrationは一般的に、人々が誰かを高く掲げ、喜びや勝利を祝っている状況を指す表現で、スポーツや大規模なイベントでよく見られます。一方、"To lift someone on their shoulders in triumph"はより特定の行為を指し、文字通り誰かを自分の肩に乗せて勝利を祝う行為を言います。この表現は特に、スポーツ選手が試合に勝った後のシーンで使われます。ただし、両方の表現は同じく人々が大きな達成感や勝利を祝っていることを表しています。

続きを読む

0 1,954
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm usually brimming with ideas, but I'm just not feeling well today. 普段はアイデアが溢れているのですが、今日は何か調子が悪いです。 「I'm not feeling well」は自分が体調が悪いこと、または精神的に不調であることを示す英語の一般的な表現です。具体的な症状を伝えるのではなく、全体的な不調を伝えるために使います。日常生活でも、学校や職場での欠席の理由を説明する際や、パーティーや集まりへの参加を辞退するときなど、さまざまなシチュエーションで使える表現です。 I usually come up with ideas quickly, but I'm feeling under the weather today. 普段はアイデアがすぐに出てくるのに、今日は何となく体調が悪いんです。 I'm usually brimming with ideas, but today I'm feeling out of sorts. 普段はアイデアがどんどん出てくるのに、今日は何か調子が悪い。 I'm feeling under the weatherは、体調が悪く、特に風邪やインフルエンザなどの病気を感じているときに使用します。一方、"I'm feeling out of sorts"は、体調が悪いだけでなく、精神的にも不安定または落ち込んでいるときに使用します。体調不良は含まれますが、気分がすぐれない、何かが違う、または普通でないという意味も含まれます。

続きを読む

0 541
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was outside for an hour in the minus thirty degree winter in Canada, I thought I was going to freeze to death. カナダのマイナス30度の冬に1時間外にいて、凍え死ぬかと思った。 「Freeze to death」とは、文字通り「凍死する」という意味で、極度の寒さにより死に至る状況を指します。また、比喩的に非常に寒い状況を表現するのに使われることもあります。具体的なシチュエーションとしては、寒冷地での遭難や野外での露頭など、適切な防寒具なしに過度の寒さに晒される状況などが考えられます。また、寒い日に外出した際、「私、凍死しそう」というようにジョークや大げさな表現として使うこともあります。 I was outside for an hour in the -30 degree winter in Canada, I thought I was going to die from the cold. カナダのマイナス30度の冬に1時間外にいたんだけど、寒さで死ぬかと思ったよ。 I was outside for an hour in Canada's minus 30-degree winter, I thought I was going to perish from the cold. カナダのマイナス30度の冬に1時間外にいたのですが、寒さで死んでしまうかと思いました。 「Die from the cold」は寒さのために死ぬことを直訳した表現で、日常的な会話や非公式な文脈でよく使われます。「Perish from the cold」も同様の意味ですが、「perish」は「die」よりもより強調的かつ古風な印象を与えるため、より詩的または高尚な文脈で使用されることが多いです。例えば、物語や詩、ニュースレポートなどで使われます。したがって、使い分けは主に話し手のスタイルや状況によります。

続きを読む