Bella

Bellaさん

Bellaさん

操られる を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

お母さんがスケジュールを管理してその通り生活しているので、「A君はお母さんに操られているみたいだ」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 00:00

回答

・Being screwed over
・Being taken advantage of
・Being played

It seems like A-kun is being screwed over by his mom controlling his schedule.
「A君はお母さんにスケジュールを管理されて、困っているみたいだね。」

「Being screwed over」は英語のスラング表現で、「だまされる」「裏切られる」「不利な状況にされる」といった意味を含むフレーズです。不公平な取引、信頼していた人からの裏切り、約束が守られないなど、自分が不利益を被る状況を指すことが多いです。例えば、友人に無理やり高額な商品を買わされたり、会社で自分だけ不当に負担を押し付けられたりした場合などに使える表現です。

It seems like A-kun is being taken advantage of by his mom because she manages his schedule.
A君はお母さんがスケジュールを管理しているから、お母さんに利用されているみたいだね。

It seems like A-kun is being played by his mom with all the schedule managing.
A君はお母さんにスケジュールを管理されて操られているみたいだね。

"Being taken advantage of"は、あなたが誰かに利用されているときに使われます。それはあなたが自分の能力や時間、リソースを誰かの利益のために無意識に使っている状況を指します。一方、"Being played"は、あなたが誰かの欺瞞や詐欺の犠牲者であるというより重いニュアンスを持っています。それはあなたが誰かの計画や策略の一部であるとき、特にその人の目的があなたを傷つけるか、あなたから何かを奪うことにある場合に使用されます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 15:33

回答

・be manipulated

君はお母さんに操られているみたいだ。
you seem to be being manipulated by your mother.

manipulate = ~を巧みに操る、操作する
seem to = ~ の様に見える
☆It seems that/ like = (どうやら) ~のようだ(※It sooms that はややフォーマル)

ex. 彼はマネージャーに操られている様に従順です。
He is obedient as if he is being manipulated by a manager.
obedient = 従順な

0 524
役に立った
PV524
シェア
ツイート