macchiさん
2022/10/24 10:00
なめられる を英語で教えて!
同僚が失敗したと愚痴を言い続けるので、「そのうち後輩になめられるよ」と言いたいです。
回答
・Being taken advantage of
・Being walked all over
・Being disrespected
If you keep dwelling on your failures, your juniors will start taking advantage of you.
あなたが自身の失敗についてばかり愚痴っていると、後輩たちはあなたを利用し始めるよ。
「Being taken advantage of」とは、他人によって利用されたり、騙されたりする状況を指します。他人が自身の利益や目的のためにあなたの好意、時間、金銭、能力などを不当に使うことに対して用います。ニュアンスとしては、搾取される、騙される、利用されるといったような負の感情が含まれています。このフレーズは、ビジネスシーンだけでなく友人関係や家庭内など、一方が他方を不公平に扱い、その人の善意や無知を利用する場合に使えます。
You need to be careful, otherwise your subordinates may start walking all over you.
「注意しないと、後輩たちになめられてしまうよ。」
If you keep complaining about your mistakes, you're just going to end up being disrespected by your juniors.
あなたが自身の失敗について愚痴を言い続けるなら、結果的に後輩に見下されるだけだよ。
"Being walked all over"は、自分の意見や感情が無視され、他人に利用されるか、支配される状況を指します。これは、ネガティブなパワーバランスと何度も繰り返されるパターンを含みます。
一方、"Being disrespected"は、他人から敬意を欠かれている、または不適切な扱いを受けている状況を指します。この表現は一回限りの事象を指すこともあり、またその程度も"being walked all over"ほど深刻でない場合もあります。
つまり、"being walked all over"は、自己主張や境界線の尊重が欠けている長期的な状況を、一方"being disrespected"は敬意を欠いた個々の行動や言葉を指す傾向があります。
回答
・be looked down
・be underestimated
「なめられる」は英語では be looked down や be underestimated などで表現することができます。
If you just keep complaining, you will be looked down by your juniors sometime soon.
(愚痴ばかり言ってると、そのうち後輩になめられるよ。)
If you take an overly humble attitude, you may be underestimated by the other person, so I think it's difficult.
(謙虚になりすぎると、相手になめられる可能性があるので、難しいと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。