Gretaさん
2023/02/13 10:00
先手を打つ を英語で教えて!
ライバル会社が動きを取る前に対策を講じたので、「先手を打った」と言いたいです。
回答
・Make the first move
・Take the initiative
・Get the jump on
We made the first move before our rival company could act.
私たちはライバル会社が動く前に先手を打ちました。
「Make the first move」は、「最初の一歩を踏み出す」や「初手を打つ」などと訳せ、相手が何も行動を起こさない状況で自分から行動を開始することを指します。特に、恋愛において相手に対して自分の気持ちを伝える、あるいはビジネスにおいて交渉や提案を始める場面などで使われます。また、チェスや囲碁などのゲームで最初に手を出すことも指すことがあります。
We took the initiative before our rival company made their move.
ライバル会社が動く前に、私たちは先手を打ちました。
We managed to get the jump on our rival company by implementing measures before they made a move.
私たちはライバル会社が動きを取る前に対策を講じることで、先手を打つことができました。
「Take the initiative」は自分から行動を開始する、またはリードすることを意味します。自発的な行動やリーダーシップを必要とする状況で使われます。一方、「Get the jump on」は他人より先に行動し、優位に立つことを意味します。競争的な状況で、他人を先回りすることが重要な場合に使われます。これらは似ていますが、「Take the initiative」は自己主導的な行動を強調し、「Get the jump on」は他者に対する優位性を強調します。
回答
・take the initiative
・make a pre-emptive move
「先手を打つ」は英語では take the initiative や make a pre-emptive move などで表現することができます。
We took the initiative before our competitors moved.
(ライバル企業が動く前に、先手を打った。)
In order to make a pre-emptive move, we need as much information as possible, so we'll wait and see.
(先手を打つ為には、出来るだけ多くの情報が必要なので、様子を見ます。)
※ wait and see(様子を見る、静観する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。