プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,097
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
チューリップは英語で **tulip** と言います。 発音は「トゥーリップ」に近いです。日本語と同じく、春に咲く美しい花のイメージで、日常会話や庭の話、花屋さんなどで気軽に使えるごく一般的な単語です。特別なニュアンスはなく、そのまま置き換えてOKです! How about we go see the tulip fields for our date? 今度のデートで、チューリップ畑に行ってみない? ちなみに、"What's チューリップ in English?" は、日本語の「チューリップ」を英語でどう言うか尋ねる時の自然な表現だよ。花の話をしていて「そういえば英語で何て言うんだっけ?」みたいに、会話の流れで気軽に使える便利なフレーズなんだ。 Hey, I was thinking, what's チューリップ in English? Oh, right, tulips! How about we go see a tulip field for our date? ねぇ、ちょっと思ったんだけど、チューリップって英語で何だっけ?あ、そうだ、tulipsだ!デートにチューリップ畑を見に行くのはどうかな?
「Epilepsy」は日本語で「てんかん」を指す医学用語です。脳の神経が一時的に過剰に興奮して、発作(seizure)が起きる病気のこと。 日常会話では少し専門的で硬い響きがあります。病名なので、当事者や家族にとってはデリケートな言葉です。冗談や比喩で軽々しく使うのは避け、医療の話題や誰かの症状を正確に説明する必要がある場面で使いましょう。 If I have an epileptic seizure, I take this medicine. てんかんの発作が起きたら、この薬を飲みます。 ちなみに、「A seizure disorder.」は「てんかん」とほぼ同じ意味ですが、より広い範囲の発作性疾患を指すニュアンスがあります。診断名が確定していない時や、原因が特定されていない慢性的な発作がある状態を説明するのに便利です。友人や同僚に自分の持病を少しだけ丁寧に、でも堅苦しくなく伝えたい時などに使えますよ。 When I have a seizure, I take this medicine. てんかんの発作の時は、この薬を飲みます。
寒天ゼリー麺は、寒天で作った麺状の食べ物です。ツルツルぷるぷるした食感が特徴で、見た目も涼しげ。 サラダや冷麺風にしたり、黒蜜やフルーツと合わせてスイーツにしたりと、食事からデザートまで幅広く使えます。低カロリーなので、ダイエット中の食事にもぴったりですよ! The Tokoroten Diet: How I Lost 5kg with Agar Jelly Noodles! ところてんダイエット:寒天ヌードルで5キロ痩せた方法! ちなみに、Japanese gelatin noodlesは、主に「ところてん」を指す言葉です。夏の暑い日につるっと食べる、さっぱりとした食べ物で、食欲がない時にもぴったり。酢醤油や黒蜜をかけて、おやつや食事の箸休めに楽しまれていますよ。 The Tokoroten Diet: How I Lost 5kg! ところてんダイエット:5kg痩せた方法!
「sloth」は単なる「怠け」より、もっと根深い「無気力」や「だらけきった状態」を指します。動物のナマケモノのイメージ通り、動くこと自体が億劫な感じです。 例えば「休日はslothに身を任せて一日中ソファで過ごした」のように、やる気が出ず、心身ともに活動を放棄しているような場面で使えます。七つの大罪の一つでもあるので、少し大げさでユーモラスな響きもありますよ。 I can't wait to see the sloths and koalas! ナマケモノとコアラを見るのが待ちきれない! ちなみに、"A slow-moving, tree-dwelling mammal."は、クイズや動物紹介で「ナマケモノ」を指す定番の言い方だよ。直訳すると「動きが遅く、木に住む哺乳類」だね。少しもったいぶった表現だから、相手に「それって何のこと?」と考えさせる面白さがあるんだ。動物の生態を説明する時なんかにピッタリだよ。 I can't wait to see the slow-moving, tree-dwelling mammals like sloths and koalas at the zoo! 動物園でナマケモノやコアラみたいな、動きがゆっくりな木の上に住む動物たちを見るのが待ちきれない!
塩釜でじっくり蒸し焼きにした魚料理。見た目のインパクトが大きく、パーティーやお祝いの席で盛り上がります。殻を割るパフォーマンスも楽しめ、しっとりフワフワな身は絶品!ちょっと特別な日のごちそう、という感じですね。 Do you have a salt-crusted baked fish on the menu? 魚の塩釜焼きはありますか? ちなみに、Salt-baked fish(魚の塩釜焼き)は、魚を丸ごと塩で覆って蒸し焼きにする豪快な料理!見た目のインパクトがすごいから、パーティーや特別な日のおもてなしに出すと「おぉ〜!」って盛り上がるよ。しっとりフワフワな身は絶品なんだ。 Do you have any salt-baked fish on the menu today? 本日、魚の塩釜焼きはありますか?