Cameron

Cameronさん

Cameronさん

洗濯物に鳥のフンがついてる を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

軒下に鳥が巣を作ったので、「洗濯物に鳥のフンがついている」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・There's bird poop on the laundry.
・The laundry got hit by bird droppings.
・Bird droppings have soiled the laundry.

There's bird poop on the laundry because a bird made a nest under the eaves.
軒下に鳥が巣を作ったから、洗濯物に鳥のフンがついている。

「There's bird poop on the laundry.」は「洗濯物に鳥の糞がついている」という意味です。このフレーズは、洗濯物を取り込む際や、干している最中に鳥の糞がついてしまった場合に使います。例えば、家族やルームメイトに知らせる時や、苦情を言う時に適しています。また、外干しのデメリットを説明する際にも利用できます。日常生活で発生するちょっとしたトラブルを伝える時に便利な表現です。

The laundry got hit by bird droppings because there's a nest under the eaves.
軒下に鳥の巣があるので、洗濯物に鳥のフンがついている。

Bird droppings have soiled the laundry because birds have nested under the eaves.
軒下に鳥が巣を作ったので、洗濯物に鳥のフンがついている。

The laundry got hit by bird droppings.はカジュアルで日常的な表現です。例えば、家族や友人との会話で使われます。一方、Bird droppings have soiled the laundry.は少しフォーマルで、問題を強調したい時に使います。例えば、クリーニング店のスタッフが顧客に説明する場面などです。ニュアンスとしては前者が軽い驚きや困惑を表すのに対し、後者は被害の深刻さや対処の必要性を強調しています。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/05 14:30

回答

・There are birds' feces on the laundry.

There are birds' feces on the laundry.
洗濯物に鳥のフンがついてる。

A: There are birds' feces on the laundry. Do they live near our home?
洗濯物に鳥のフンがついている。うちの近くに鳥が住んでいるのだろうか?
B: Look! There are birds' nest under the eaves.
見て!軒下に鳥の巣がある。

「There are ~」= 「~が存在する」、「feces」は「faeces」の複数形で、「排泄物、糞」という意味があり、「laundry」= 「(洗濯前・洗濯後の)洗濯物」という意味です。よって、「There are birds' feces on the laundry.」= 「洗濯物に鳥のフンがついてる」となります。また、「nest」=「巣」、「eaves」=「軒下」という意味です。ちなみに「I like birds」=「(動物としての)鳥が好き」と「I like bird」= 「(食用としての)鳥の肉が好き」となり、単数形と複数形で意味が異なるので注意しましょう。

参考になれば幸いです。

0 161
役に立った
PV161
シェア
ツイート