プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,097
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
「サーファーたちの間で人気なんだ」「サーファーにウケてるよ」といったニュアンスです。特定のグループ(この場合はサーファー)からの支持が厚いことを表します。 例えば、海辺のカフェや特定のサーフブランド、波の良いビーチなどを指して「あそこ、サーファー仲間では定番なんだよね」という感じで、仲間内で評判が良いことを伝える時にピッタリな表現です。 This beach is really popular with surfers. このビーチはサーファーにすごく人気があります。 ちなみに、「Surfers love it.」は単に「サーファーに人気」という意味だけじゃないんだ。「通好みで最高!」「本格的でクール!」みたいなニュアンスで、特定の人たちから熱狂的に支持されているモノやコトを指して使えるよ。ファッションや音楽、食べ物なんかを褒めるときに便利な一言! This beach is always packed with people. Surfers love it. このビーチはいつも人でいっぱいなんだ。サーファーに大人気だよ。
「A mythical tiger-headed carp」は、日本の「鯱(しゃちほこ)」を英語で説明した表現です。お城の屋根にいる、頭が虎で体が魚のあの飾りですね! 火事を消す水の神様という伝説から「守り神」や「魔除け」のニュアンスで使えます。「あの人、チームの鯱みたいな存在だよね」みたいに、頼れる守護神的な人を指して使うとおもしろいかもしれません。 Nagoya Castle is famous for the golden Shachihoko, a mythical tiger-headed carp, on its roof. 名古屋城は屋根の上にある、神話上の虎の頭を持つ鯉である金のシャチホコで有名です。 ちなみに、この「虎と鯉のハーフ」みたいな生き物は、強さと縁起の良さを合わせた、ちょっと変わった伝説上の生き物だよ。ゲームのキャラや、何か新しいアイデアを話す時に「例えばさ、虎と鯉のハーフみたいな…」って感じで、意外な組み合わせの例えとして使えるよ! It's famous for the golden shachihoko on its roof, which are mythical half-tiger, half-carp creatures. 城の屋根にある、半分が虎で半分が鯉の神話上の生き物である金のシャチホコで有名です。
「getting rid of wrinkles」は「しわを取る」「しわをなくす」という直接的な表現です。 顔のしわなら、スキンケアや美容整形で「しわを消す」というニュアンス。服のしわなら、アイロンをかけて「しわを伸ばす」という意味で使えます。 日常会話で気軽に使える、分かりやすいフレーズですよ! Could you take care of getting rid of the wrinkles on this as well? これのしわ取りもお願いできますか? ちなみに、「smoothing out wrinkles」は、服のシワを伸ばすという意味の他に、「小さな問題や意見の食い違いを解決する」という比喩的なニュアンスでよく使われます。新しい計画の最終調整をしたり、チーム内のちょっとしたギクシャクを解消したりする時にぴったりの表現ですよ。 Could you also focus on smoothing out the wrinkles on this shirt? このシャツのしわ取りも重点的にお願いできますか?
「Stretchy fabric」は、文字通り「伸び縮みする生地」のこと。日本語の「ストレッチ素材」とほぼ同じ意味で使えます。 ヨガウェアやスポーツウェア、体にフィットするTシャツやジーンズなど、動きやすさや快適さが欲しい服によく使われる言葉です。日常会話で気軽に「この服、stretchy fabricだから楽だよ!」のように使えます。 This shirt is made with a stretchy fabric for a comfortable fit. このシャツは、快適なフィット感のためにストレッチ素材で作られています。 ちなみに、「fabric with a bit of stretch to it」は「ちょっと伸びる感じの生地」っていう意味だよ。例えば、お店で「このパンツ、履きやすい?」って聞かれた時に「うん、少しストレッチが効いてる生地だから動きやすいよ」みたいに、着心地の良さを伝えるのにピッタリな表現なんだ。 Made with stretch fabric for all-day comfort. 一日中快適なストレッチ素材を使用。
「スマホの画面、割れちゃったんだ」という感じです。 完全に粉々ではなく、ひびが入っている状態を指しますが、日常会話では「画面が割れた」という意味で広く使えます。友達に「見てよ、これ…」と見せながら言ったり、修理の相談をする時など、スマホの画面にひびが入ったことを伝えるあらゆる場面で使える、ごく自然な表現です。 I dropped my phone and the screen cracked. スマホを落として画面が割れちゃった。 ちなみに、「I cracked my phone screen.」は「スマホの画面にヒビが入っちゃった」くらいの軽いニュアンスで使えます。完全に壊れたわけじゃなく、落としたりぶつけたりして線が入った、みたいな状況にぴったり。友達との会話で「見てよ、これ…」と見せながら言う感じで気軽にどうぞ! Oh no, I dropped my phone and cracked the screen. あーあ、スマホを落として画面にひびが入っちゃった。