プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 380

You should roughly chop the vegetables into 3-4cm pieces for this recipe. このレシピのためには、野菜をざっくりと3~4cmの大きさに切ってください。 「Roughly chopped」は主に料理のレシピなどで使われる表現で、食材をざっくりと大まかに切ることを意味します。レシピで「玉ねぎをroughly choppedにする」と指示があった場合、特定のサイズまできっちりと刻む必要はなく、大まかに刻んで構わないというニュアンスです。一方で、具体的なサイズや形の指定がないため、レシピによっては刻む大きさを調整する自由度も与えられることが多いです。また、料理の素材の食感を残したいときや、調理時間を短縮したいときなどにも利用されます。 In this soup recipe, you should add the carrots that are coarsely chopped. このスープのレシピでは、ざく切りにしたニンジンを加えてください。 I cut the vegetables into chunky chops for the soup. スープ用に、野菜をざく切りにしました。 Coarsely choppedと"Chunky chop"は食材を大きめに切ることを意味しますが、微妙な違いがあります。 "Coarsely chopped"は食材を大きめに切ることを指し、繊細さや均等さはあまり重視されません。対照的に "Chunky chop"はもっと大きな、しっかりとしたピースを指します。たとえば、シチューやカレーのような料理で使用する大きな野菜の塊を指すことが多いです。 それぞれが使用されるのは、食材をどの程度切ったり、料理のテクスチャをどうしたいかによります。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 277

Everyone's just doing what they love and it feels like we're on the verge of a family breakdown. みんなが好きなことばかりしていると、家庭が崩壊しそうな気がするよ。 Family breakdownは主に家庭内での人間関係の分裂や家族関係の崩壊を指す言葉で、夫婦の離婚や親子関係の断絶、家庭内暴力等によって引き起こされます。この表現は、家族機能が正常に機能しなくなった状況を指します。具体的な例としては、子供の非行や養育放棄、虐待などが起こる家庭状況を示すときに使われます。家庭裁判所など法的な文脈だけでなく、新聞やテレビニュースなど報道での家庭問題の話題にも使われます。 Everyone is doing what they like and it feels like we're on the brink of domestic collapse. みんな好きなことばかりしていると、我が家は家庭崩壊寸前のように感じるよ。 Everyone's just doing what they like, it feels like we're on the verge of family disintegration. 「みんな好きなことばっかりしてて、まるで家庭崩壊寸前みたいだよ。」 Domestic collapseは家庭内での大きな問題や変動、家庭生活の大きな変化を指し、一般的には経済的な困難、離婚、重大な健康問題等の事柄により家庭が機能しなくなる状態を指します。一方、"Family disintegration"は特に家族の絆や関係性が壊れてしまう状況を指し、これは深刻な対立や意見の相違、価値観のずれによって長期に亘り起こることが多いです。"Domestic collapse"は急性で具体的な変化を述べるのに対し、"Family disintegration"は慢性的かつ抽象的な家族の分裂を示す言葉として使われます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,619

Not to toot my own horn, but I think this photo I took on my trip turned out to be a masterpiece. 自画自賛になるけど、旅行で撮ったこの写真は傑作に仕上がったと思うんだ。 「Not to toot my own horn, but...」は、自分自身を褒めるつもりはないが、それでも自分の実績やスキルについてアピールしたい場合に使うフレーズです。直訳すると「自分の喇叭を吹くつもりはないけど」となります。自画自賛や自慢にストレートになりすぎず、相手に自分の能力を理解してもらいたい時、あるいは自己紹介や面接のような場面で使います。 I don't mean to brag, but... this photo I took during my trip turned out to be quite a masterpiece. 自慢するつもりはないんだけど、この旅行中に撮った写真は、かなりの傑作に仕上がったんだ。 I hate to blow my own trumpet, but I think this photo I took on my trip turned out to be absolutely breathtaking. 自慢になるけど、旅先で撮ったこの写真は息を飲むほど美しい傑作に仕上がったと思うんだ。 I don't mean to brag, but...と"I hate to blow my own trumpet, but..."の両方とも自慢をする際に使われますが、多少のニュアンスの違いがあります。"I don't mean to brag, but..."は比較的カジュアルな状況で使われ、自分の能力や達成を強調したいときに使います。一方、"I hate to blow my own trumpet, but..."はよりフォーマルな状況で使われ、自慢や自己表現に必要最低限の謙虚さを維持しつつ、自分の達成を共有します。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 343

When we make up something that didn't happen as if it did, we call it fabricate. 起こらなかったことを事実のように作り上げることを「捏造」と言います。 「Fabricate」は英語で、「作り上げる」、「製造する」、「捏造する」などの意味をもつ動詞です。何かを物理的に作る場合や、うそやでっち上げのストーリーを作る際に使われます。例えば、工場が製品を「fabricate(製造)」する、誰かが証拠を「fabricate(捏造)」する、などのシチュエーションで用いられます。この単語は通常、何かをゼロから作り出す、あるいは存在しなかったことを事実かのように作り出す意味合いで使用されます。 何かを事実のように作り上げる時、「make up」と言います。 The newspaper was accused of falsifying the facts of the story. 新聞がそのストーリーの事実を捏造したと非難された。 Make up と "Falsify" の主な違いは、前者が一般的に作り話や物語を創造するために使用され、後者が真実を故意に曲げるために使用される点です。例えば、子供が寝る前に親が"make up" a bedtime storyということはよくあります。また、"make up"は新しいアイディアや計画を考え出す際にも使われます。それに対して、"falsify"は誤った情報を提供したり、文書を偽造したりする行為を指します。これは通常、人々を欺くか、不法行為を隠す目的で行われ、法的な問題を引き起こす可能性があります。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,352

I just filed for divorce. 私はちょうど離婚届を出してきました。 「File for divorce」は、配偶者から法的に離婚を求める手続きを始めることを表す表現です。多くの場合、これは法廷に離婚申請書を提出する行為を指します。不適切な行動、互いの意見の不一致、あるいはその他の理由から結婚関係が破綻し、もはや修復が不可能と感じた際に用いられます。このフレーズは主に、友人や家族、弁護士、又はカウンセラーとの会話の中で使用されることが多いです。 I have just applied for a divorce officially. 私は公的に離婚届を出してきたところです。 I have just submitted a divorce petition. 「離婚届を出してきたところです。」 Apply for a divorceは日常的な表現で、特定の手続きや要件に関する詳細な知識がなくても理解されます。一方、"Submit a divorce petition"は法律の文脈で使われます。この表現は、裁判所に送られる特定の書類(離婚の請求書)を指します。したがって、この表現を使う人は通常、法律的手続きに精通しています。そのため、一般的な会話では"apply for a divorce"を、法律の状況では"submit a divorce petition"を使うでしょう。

続きを読む