KONNOさん
2022/10/24 10:00
捏造 を英語で教えて!
なかったことを事実のように作り上げる時に「捏造」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fabricate
・Make up
・Falsify
When we make up something that didn't happen as if it did, we call it fabricate.
起こらなかったことを事実のように作り上げることを「捏造」と言います。
「Fabricate」は英語で、「作り上げる」、「製造する」、「捏造する」などの意味をもつ動詞です。何かを物理的に作る場合や、うそやでっち上げのストーリーを作る際に使われます。例えば、工場が製品を「fabricate(製造)」する、誰かが証拠を「fabricate(捏造)」する、などのシチュエーションで用いられます。この単語は通常、何かをゼロから作り出す、あるいは存在しなかったことを事実かのように作り出す意味合いで使用されます。
何かを事実のように作り上げる時、「make up」と言います。
The newspaper was accused of falsifying the facts of the story.
新聞がそのストーリーの事実を捏造したと非難された。
Make up と "Falsify" の主な違いは、前者が一般的に作り話や物語を創造するために使用され、後者が真実を故意に曲げるために使用される点です。例えば、子供が寝る前に親が"make up" a bedtime storyということはよくあります。また、"make up"は新しいアイディアや計画を考え出す際にも使われます。それに対して、"falsify"は誤った情報を提供したり、文書を偽造したりする行為を指します。これは通常、人々を欺くか、不法行為を隠す目的で行われ、法的な問題を引き起こす可能性があります。
回答
・forgery
・fake
「捏造」は英語では forgery やらfake などで表現することができます。
I have not yet been able to confirm that this anonymous information is not a forgery, so I can't write it.
(まだこの匿名の情報が捏造でないという確証がないので、記事には出来ない。)
※ can't write(記事に出来ない)
Unfortunately, we seem to have been duped by the fake news.
(残念ながら、我々は捏造報道に騙されたようだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。