プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 622
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Well, ignorance is bliss, right? I've been able to stay peaceful because I don't know the whole story. 「まあ、知らぬが仏だよね?全部の話を知らないから、心が平穏を保てているんだ。」 「Ignorance is bliss」は、「無知は幸せである」という意味の英語の成句です。物事の真実や現実を知らないことで、心配や悩みを抱えずに生きることができるという意味合いがあります。使えるシチュエーションは、ある真実を知ることによってその人が感じる悲しみや困難を避けられるときや、ある事実を知らない方が気持ち的に楽になるときなどです。 In English, we often say What you don't know can't hurt you. It's like being at peace because you're not disturbed by the facts you're unaware of. 英語ではよく「What you don't know can't hurt you.(知らないことは傷つけない)」と言います。これは、あなたが知らない事実によって乱されないため、平和にいられるということです。 In English, we often say Ignorance is bliss. 英語では、よく「無知は至福」と言います。 「What you don't know can't hurt you」は、知らないことは心配や悩みを引き起こさないという意味で、主に個人の感情や心配事について使われます。一方、「Ignorance is not a crime」は、知識がないことが罪ではないという意味で、主に社会的な状況や倫理的な問題について使われます。前者は情報を知らないことの利点を指し、後者は知識不足を非難するのは不適切であるという主張を示します。

続きを読む

0 1,266
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I felt a prickling sensation on the soles of my feet as I walked barefoot on the grass. 芝生の上を裸足で歩いたときに足の裏がちくちくとした感じがしました。 「Prickling sensation」は「チクチクする感覚」や「ピリピリする感覚」を指します。体の一部が痺れたり、針で刺されるような感覚を表現する際に用いられます。例えば、足がしびれて「チクチクする感覚がある」や、恐怖や緊張からくる「背中がピリピリする」など、不快な感覚や異常な感覚を示すときに使えます。また、興奮や期待感からくる心地よい緊張感を表す際にも使われることがあります。 I felt a stinging sensation on the soles of my feet from walking barefoot on the grass. 裸足で芝生の上を歩いたら、足裏がちくちくする感じがしました。 I felt a tingling sensation as I walked barefoot on the grass. 芝生の上を裸足で歩いたとき、足裏がちくちくする感覚を覚えました。 Stinging sensationは、刺すような、痛みを伴う感覚を表現するのに使います。例えば、虫刺されや切り傷、火傷などの際に使用します。一方、Tingling sensationは、ピリピリとした、感覚が鈍るような感じを指します。手足が痺れる時や、冷たいものを触った時などに使用します。これらの表現は、主に身体的な感覚を表現する際に使用されます。

続きを読む

0 1,106
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This meeting just never seems to end. この会議、なかなか終わらないように思えるね。 「It never seems to end.」のフレーズは、「それは終わりそうにない」や「それは終わらないようだ」などと訳すことができます。つまり、何かが延々と続く、または終わりの見えない状況を表現するのに使われます。例えば、大量の仕事や難しい問題、終わりの見えない会議や混雑した交通など、終わる見込みがないと感じる状況全般で使えます。 The meeting just goes on and on. We've been in there for hours. 「会議がただただ続くんだ。何時間もそこにいるんだよ。」 This paperwork is like a never-ending story. この書類作業は、まるで終わりのない物語のようだ。 「It just goes on and on」は特定の状況や話が長引いていることを表すフレーズで、イライラや退屈さを感じていることが多いです。「It's like a never-ending story」は似たような意味ですが、より強調的で、直訳すると「終わりのない話のようだ」。こちらも長引く状況に対する不満を表しますが、ストーリーに比喩されることで、よりドラマティックな表現になります。

続きを読む

0 707
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't worry too much, tomorrow is another day. あまり心配しないで、明日は明日の風が吹くよ。 「Tomorrow is another day」は、「明日は別の日だ」と直訳しますが、その意味は「明日は新たなチャンスがある」となります。これは、現在がうまくいっていなくても、明日には改善する可能性があることを示しています。失敗や困難に直面したときや、予定通りに物事が進まなかったときなどに使われます。また、希望や前向きな気持ちを込めた言葉でもあります。 Don't stress too much about tomorrow, we'll cross that bridge when we come to it. 「明日のことについてあまりストレスを感じすぎないで、その時が来たら考えよう。」 Don't worry too much about tomorrow, every day brings its own bread. 明日のことをあまり心配しないで、毎日は自分自身のパンをもたらすからね。「明日は明日の風が吹く」っていうことさ。 Cross that bridge when you come to itは、まだ直面していない問題や困難について心配するのではなく、それが現実の問題として現れたときに初めて対処するべきだという意味です。このフレーズは、未来の心配事について語っているときや、未だに解決されていない問題について話すときによく使われます。 一方、Every day brings its own breadは、毎日が新たな機会や可能性をもたらし、それぞれの日が自分自身の価値を持っていることを示しています。この表現は、新しい日が始まるときや、新しいチャンスや可能性について話すときに使われます。

続きを読む

0 597
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You never get tired of seeing the trains, do you? 「電車を見るのに飽きないね?」 「Get tired of seeing」は、「見るのにうんざりする」という意味で使われます。これは特定のものや状況を何度も見て、それが退屈や不快に感じるようになったときに使います。例えば、同じテレビの広告を何度も見ていて、それに飽き飽きしたと感じたら、「I'm getting tired of seeing the same commercial over and over again」と言うことができます。 I'm sick of seeing trains, but you never seem to get tired of it, do you? 「私はもう電車を見るのにうんざりだけど、君は全然飽きないみたいだね?」 You never seem to get fed up with watching the trains, do you? 「電車を見るのに飽きないね、君。」 Sick of seeingとFed up with seeingはほぼ同じ意味で、「見るのがうんざりする」を表します。しかし、ニュアンス的には微妙な違いがあります。Sick of seeingは少し弱く、ある行為や状況に飽き飽きし、それがストレスや不快感を引き起こしていることを示します。一方、Fed up with seeingはより強い表現で、極度の不満や怒りを示し、その行為や状況がすぐに止まるべきであるという感情を伴います。

続きを読む