プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 2,707

You're an adult now, do it yourself. 「もう大人なんだから、自分のことは自分でしなさい。」 「Do it yourself」は「自分でやってみて」や「自分でやりなさい」などの意味を持ち、それ自体が直訳のニュアンスと全く同じです。指示・助言・提案などとして使用されます。また、自分で何かを作る活動や、能動的な自己改善などを指す場合もあります。一般的には他の人に頼らず、自分で何かをすることを促すというニュアンスがあります。 You're an adult now, so take care of your own business. もう大人なんだから、自分のことは自分でやりなさい。 You're an adult now. You should learn to fend for yourself. もう大人なんだから、自分のことは自分でしなさい。 「Take care of your own business」は「自分の事情や問題を自分で解決するように」という意味で、相手に他人のことに干渉しない、あるいは自分の問題を自分で解決するようにという意図があります。対して、「Fend for yourself」は「自分の生活を自分で支える」という意味で、個々が自身の生活や生存に必要な全てを賄う能力を持つべきだという意味です。よって、前者は問題解決や干渉を止めるよう促す状況で、後者は生活能力や独立性を促す状況で使われます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 261

He is always trying to take advantage of someone's weakness to get what he wants. 「彼はいつも他人の弱みに付け込んで自分の欲しいものを手に入れようとします。」 「Take advantage of someone's weakness」とは、その人の弱点を利用する、つまり相手の弱点を突いて自分の利益を得る行為を指す表現です。ニュアンスとしては、高潔な行為とは言えないほど負のイメージが強く受け取られます。使えるシチュエーションは、たとえば商談などのビジネスの場で相手の弱みを見つけて利用するケースなど、自分の利益を最大化するための手段として使用されることが多いです。 It's not right to exploit someone's vulnerability for your own gain. 人の弱みに付け込んで自分の利益を得るなんて、それは正しくない。 He knew she couldn't refuse a dessert, so he was clearly preying on her weakness when he offered her a piece of cake. 彼女がデザートを断れないことを彼は知っていたので、ケーキを彼女に提供した時は明らかに彼女の弱みに付け込んでいました。 "Exploit someone's vulnerability"と"Prey on someone's weakness"は非常に似た表現ですが、状況やニュアンスに若干の違いがあります。 「Exploit someone's vulnerability」は、誰かの脆弱性を利用して具体的な利益を得る行為を指します。例えば、商売や政治などで競争相手の弱点を見つけてそれを利用するときに使われます。 一方、「Prey on someone's weakness」は、誰かの弱点を単に攻撃したり悪用したりすることを指します。こちらの表現は、その行為がより俗悪な、または意図的に人を傷つけるというニュアンスを含みます。誰かが他人の恐怖や不安を利用してその人をコントロールしようとする場合などに使われます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 349

I always crack up at that part in the video, no matter how many times I've watched it. その動画のその部分を見て、何度見てもいつも笑ってしまうんだ。 この表現は、「その部分はいつも私を笑わせます」という意味です。特定のジョークや映画、話など、毎回聞く度に笑ってしまう部分がある時に使います。"Crack up"は「大笑いする」という意味で、通常は特に面白くて制御できないほど強く笑ってしまう状況を指します。「その部分」は具体的な話の一部やシーンを指すことが多いです。日常会話や友人とのカジュアルな会話に使えます。 I always end up laughing at that part of the video, no matter how many times I watch it. その動画のその部分を見ると、何回見てもいつも笑ってしまいます。 Every time I watch that video, I always burst out laughing at that bit. その動画を見るたびに、いつもそのくだりで笑ってしまいます。 「That part always gets me laughing」は特定の場面やジョークが笑いを誘う、つまりその部分を見たり聞いたりするといつも笑ってしまうという意味です。一方、「I always burst out laughing at that bit」はその部分を見たり聞いたりするといつも大笑いしてしまう、つまり抑えきれずに笑いがこみ上げてくるという意味です。前者は一般的な笑いを、後者は大きな笑いを表します。従って、ネイティブスピーカーは笑いの強度によってこれらの表現を使い分けるでしょう。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 268

Your work doesn't quite meet the standards. There is room for improvement. あなたの作業は基準を完全には満たしていません。改善の余地があります。 「There is room for improvement」という表現は、「改善の余地がある」「もっとよくできる」という意味を持ちます。何かが完全には悪くないけれど、より良くすることが可能なときに使います。ビジネスの場面や学習の状況など、パフォーマンスを評価し、ポジティブに改善しようとする状況でよく使われます。親切かつ建設的な批判の一部として、または自己改善の余地を認める際にも使用できます。 It seems there was a margin for error in the submission. 提出物には間違いの余地があったようだ。 There are some loose ends in the submitted work. 提出物には手抜かりがあったようだ。 「There is a margin for error」は、何かを計画する際や予測する際などに、ある程度の誤差を考慮または許容していることを表します。「Error」は間違いや誤差を指しますから、ミスなどが起こる可能性を認識してることを示すフレーズです。 一方、「There are some loose ends」は、仕事やタスクなどが完全に終わっていない、まだ未解決の問題がある、細部が未処理であるなどを意味します。「Loose ends」は未解決の問題や細かい部分を指します。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 3,529

This is a domestic product, especially made in Japan. これは国産の商品です、特に日本製です。 「Domestic」は「国内の」という意味で、特に「特に日本製の」と付け加えられている場合は、製品やサービスが日本国内で生産または提供されていることを指す英語の形容詞です。たとえば、実際のシチュエーションとして、自動車業界や電化製品などで、「国産」や「日本製」を強調するときによく使われます。この表現は日本の職人技や高品質な製造技術に対する信頼感を連想させ、消費者に対して商品の品質を保証するメッセージを伝えます。 This is made in Japan. 「これは日本製です。」 This is a homegrown product, made right here in Japan. これは日本国内で作られたホームグロウン、つまり国産の製品です。 Made in Japanは製品が日本で製造されたことを明示するフレーズで、しばしば品質や技術力を保証する意味合いが含まれます。一方、"Homegrown"は日本特有のもの、または日本で育成・発展したものを指す表現です。"Homegrown"の方が文化的な要素や愛着を強く感じさせ、地元の人々が自分たちで育て上げた、もしくは独自に開発したものへの誇りを示します。例えば、映画や音楽などの創作物、スポーツ選手などがこれに該当します。もちろん、物理的な製品にも使えますが、その場合は日本独自のスピリットや伝統が反映されていることを強調します。

続きを読む