プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 166

Pretty good, huh? 「なかなかいいじゃん」 例文 Pretty good, huh? This pizza is way better than I expected! 「なかなかいいじゃん?このピザ、思っていたよりもずっと美味しいよ!」 Impressive, isn't it? 「いいじゃん」「なかなかいいね」 Impressiveは「印象的な」「かなり優れている」というニュアンスで使用されています。 例文 Look at that sunset. Impressive, isn't it? 「あの夕焼けを見て。なかなか良くない?」 ちなみに、期待ほど良くない場合は、Not so goodという言い方になります。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 257

I'll go pick them up. 私が迎えに行くよ。 車で友達を迎えに行く場合に使用される表現です。 例文 I'll go pick them up in my car. 私の車で彼らを迎えに行くよ。 I'll go get them. 私が迎えに行くよ。 I'll go pick them upと似た表現ですが、車に限らず、友達を迎えに行く場合に使用されます。 例文 I'll go get them from the airport. 空港から迎えに行くよ。 「迎えに行こうか?」という場合は、Shall we go pick them up?という表現で、少し丁寧に表現して、Would you like to go pick them up?という事も出来ます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 955

Oh no, the vacuum cleaner won't work. 「あれ?掃除機が動かないよ。」 「掃除機が動かない」という意味のフレーズです。掃除をしようとしたとき、掃除機が故障したり電源が入らない等の理由で機能しない場合に使います。家庭内の日常的なトラブルを表現する際に用いられます。また、このフレーズを使うことで、その状況の困りや緊急性を他の人に伝えることができます。 Huh, the vacuum cleaner isn't running. 「あれ?掃除機が動かない。」 Uh-oh, the vacuum cleaner is not functioning. 「あれ?掃除機が動かない」 The vacuum cleaner isn't runningは掃除機が作動していない状態を指し、電源が入っていない、または一時的に停止している状況を示します。一方"The vacuum cleaner is not functioning"は掃除機が故障している、または正常に機能していない状況を示します。つまり、"isn't running"は一時的な状態を、"is not functioning"は恒久的な問題を示す可能性があります。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 476

It's dangerous to consider one piece of data as absolute. 一つのデータを絶対視するのは危険だ。 「Consider as absolute」は「絶対的に考える」という意味で、何かを絶対的な事実、ルール、標準などとして扱う際に使われます。たとえば、科学的な法則、絶対的な真実、絶対的な基準などを指すために使うことができます。一方で、議論や意見の中で相手の主張を絶対的なものとして扱う際にも使用できます。この表現は、相対的な視点や別の解釈の可能性を排除し、一つの視点や解釈を唯一かつ絶対的なものとして扱うことを強調します。 It's risky to regard one piece of data as absolute. 一つのデータを絶対視するのは危険です。 Viewing a single piece of data in absolute terms can be dangerous. 一つのデータを絶対視するのは危険だと言えます。 Regard as absoluteと"View as absolute"は同様の意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Regard as absolute"は一般的に、ある事象や概念を絶対的なものとして認識・評価するという意味です。一方、"View as absolute"は、ある事象や概念を絶対的なものとして見る、つまり視覚的や直感的な認識を強調します。したがって、前者はより客観的な評価を、後者はより主観的な観察を強調する傾向があります。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,406

In East Asia, we use a traditional system called East Asian Age Reckoning where a person is considered one year old at birth and gains a year at each New Year's. 東アジアでは、「数え年」と呼ばれる伝統的なシステムを使用しています。これは、人が生まれたときに1歳とされ、毎年の新年ごとに1歳を加えるというものです。 伝統的な東アジアの年齢の数え方は、誕生時を1歳とし、新年を迎えると1歳加算されるシステムです。したがって、西洋の歳数よりも1~2歳高くなります。日本では、明治時代以降は西洋方式が主流ですが、節目の年齢や年男年女、厄年などの伝統的な行事では東アジア方式が使われます。韓国や中国では今でも一部で使われています。誕生日や新年の祝い、または特定の伝統行事などの文脈で使われます。 In East Asian age reckoning, we count age starting from one at birth and add one more each New Year, which is called Sai. 東アジアの年齢の数え方では、出生時に一つと数え、新年ごとに一つずつ年齢を増やします。これを「歳」と言います。 数え年は英語で「East Asian age reckoning」と言います。 East Asian age reckoningは主に東アジア地域(特に中国、韓国、ベトナム)で使われる年齢の計算方法で、誕生時を1歳とし、新年を迎えると1歳増えるという特徴があります。これに対して、Counting yearsは西洋の年齢計算法で、誕生日を迎えると1歳増える方式です。ネイティブスピーカーは、自分の文化や地域の習慣に基づきどちらの方式を使うか決めます。例えば、アメリカ人はCounting yearsを、韓国人はEast Asian age reckoningを使用します。

続きを読む